Translation of "you may receive" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Receive what cheer you may | Крепись, хоть и невмочь. |
Why seek you not the Forgiveness of Allah, that you may receive mercy? | Отчего вам не попросить у Аллаха прощения (покаявшись перед Ним за ваше неверие), чтобы вы были помилованы (Им)? |
Why seek you not the Forgiveness of Allah, that you may receive mercy? | Может быть, вы оказались бы помилованными! |
Why seek you not the Forgiveness of Allah, that you may receive mercy? | Быть может, вы будете помилованы. Помните о том, что Аллах не лишает Своей милости тех, кто совершает добрые дела, и покаяние также относится к этим прекрасным деяниям. |
Why seek you not the Forgiveness of Allah, that you may receive mercy? | Быть может, вы будете помилованы . |
Why seek you not the Forgiveness of Allah, that you may receive mercy? | Просили бы вы прощения у Аллаха и уверовали бы в Него, быть может, Аллах помиловал бы вас! |
Why seek you not the Forgiveness of Allah, that you may receive mercy? | Почему вы не просите прощения у Аллаха? Быть может, вас бы помиловали . |
Why seek you not the Forgiveness of Allah, that you may receive mercy? | Что ж вам не испросить прощения Аллаха, Чтобы помиловал (Он) вас? |
Why seek you not the Forgiveness of Allah, that you may receive mercy? | Если бы вы попросили у Бога прощения себе, вы, может быть, были бы помилованы . |
You may defer any of them you wish, and receive any of them you wish. | Ты можешь отсрочить (ночное посещение) той из них из твоих жен , кому ты желаешь (отсрочить), и (можешь) провести (ночь) с той, с которой пожелаешь (провести). |
You may defer any of them you wish, and receive any of them you wish. | Ты можешь по своему желанию отложить посещение любой из них (жен Пророка), и удержать возле себя ту, которую пожелаешь. Если же ты пожелаешь ту, которую ты прежде отстранил, то это не будет для тебя грехом. |
You may defer any of them you wish, and receive any of them you wish. | Ты можешь по своему желанию отложить посещение любой из них (жен Пророка), и удержать возле себя ту, которую пожелаешь. |
You may defer any of them you wish, and receive any of them you wish. | Ты можешь по своему желанию отсрочить или ускорить твоё посещение той или иной жены. А если пожелаешь, ты можешь приблизить к себе ту из жён, которую ты отдалил на срок. |
You may defer any of them you wish, and receive any of them you wish. | Ты можешь отложить или ускорить ночное посещение той из жен, которую пожелаешь. |
Why do you not plead to Allah for forgiveness so that you may receive His mercy? | Отчего вам не попросить у Аллаха прощения (покаявшись перед Ним за ваше неверие), чтобы вы были помилованы (Им)? |
Severed complaints may receive a separate registry number. | Раздельно рассматриваемым жалобам может присваиваться отдельный регистрационный номер. |
So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy. | Так улаживайте же (отношения) (даже уже) между двумя вашими братьями (и тем более примиряйте, когда спорящих и враждующих больше) и остерегайтесь Аллаха (во всех ваших делах), может быть, вы будете одарены милосердием (Аллаха). |
So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy. | Примиряйте же обоих ваших братьев и бойтесь Аллаха, может быть, вы будете помилованы. |
So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy. | Посему примиряйте братьев и бойтесь Аллаха, быть может, вы будете помилованы. |
So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy. | Так примирите же своих братьев ради братства в вере и защитите себя от наказания Аллаха, выполняя то, что Он повелел, и, отказываясь от того, что Он запретил, желая, чтобы Он помиловал вас за вашу богобоязненность. |
So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy. | Потому устанавливайте мир между братьями, бойтесь Аллаха, быть может, вас помилуют. |
So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy. | Бойтесь Бога, может быть, Он умилосердится к вам. |
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise. | Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию,получить обещанное |
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end. | Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым. |
May he receive all the love in this world. | Пусть он получит всю любовь этого мира. |
When you give, you receive. | С 1986 года жила в Лондоне. |
You ask, and don't receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures. | Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. |
Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy. | И совершайте же (о, люди) молитву, давайте закят обязательную милостыню и повинуйтесь Посланнику, чтобы вы были помилованы! |
Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy. | Выстаивайте же молитву, приносите очищение и повинуйтесь посланнику, может быть, вы будете помилованы! |
Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy. | Совершайте намаз, выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, быть может, вы будете помилованы. |
Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy. | Выстаивайте обрядовую молитву регулярно и полностью, богобоязненно и смиренно, и она защитит вас от распутства и грехов. Давайте очистительную милостыню (закят) тому, кто её заслуживает. |
Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy. | Совершайте обрядовую молитву, вносите закат и повинуйтесь Посланнику, быть может, вас помилуют. |
Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy. | А потому Часы молитвы строго соблюдайте, Давайте очистительную подать И слушайте посланника (Аллаха), Чтоб вы могли помилованы быть. |
Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy. | Совершайте молитвы, давайте очистительную милостыню, повинуйтесь пророку, может быть, вы будете помилованы. |
If then you count me a partner, receive him as you would receive me. | Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня. |
They may view the police reports on detainees and receive any complaints they may have . | Они получают протоколы, составленные в отношении этих лиц, и принимают от них возможные жалобы . |
You may also wish to receive the main document handed over to the team for your information. | Вы, возможно, пожелаете также получить переданный Группе основной документ для Вашего сведения. |
Do you wonder that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from amongst you, that he may warn you, so that you may fear Allah and that you may receive (His) Mercy? | Разве вы удивляетесь тому, что напоминание от Господа вашего пришло к одному человеку из вас, чтобы он убеждал вас и чтобы вы были богобоязненны, и, может быть, вы будете помилованы! |
Do you wonder that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from amongst you, that he may warn you, so that you may fear Allah and that you may receive (His) Mercy? | Неужели вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа явилось к вам через мужчину из вашей среды, чтобы он мог предостеречь вас и чтобы вы стали богобоязненны? Быть может, тогда вы будете помилованы . |
Do you wonder that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from amongst you, that he may warn you, so that you may fear Allah and that you may receive (His) Mercy? | Неужели вы удивляетесь тому, что наставление от вашего Господа передано человеку из вас, дабы он увещевал вас и чтобы вы стали богобоязненными? И тогда, быть может, вы будете помилованы . |
Do you wonder that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from amongst you, that he may warn you, so that you may fear Allah and that you may receive (His) Mercy? | Ужель дивитесь вы тому, Что увещание от вашего Владыки Приходит к вам через того, Кто из среды самих вас вышел? Чтоб им он вас увещевал И пробуждал в вас страх перед Господним гневом Чтоб вы могли помилованы быть . |
Do you wonder that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from amongst you, that he may warn you, so that you may fear Allah and that you may receive (His) Mercy? | Ужели вам удивительно, что к вам от Господа вашего приходит учение чрез человека из среды вас, для того, чтобы он учил вас и чтобы вы были богобоязливы, и, может быть будете помилованы? |
You (O Muhammad SAW) can postpone (the turn of) whom you will of them (your wives), and you may receive whom you will. | Ты можешь отсрочить (ночное посещение) той из них из твоих жен , кому ты желаешь (отсрочить), и (можешь) провести (ночь) с той, с которой пожелаешь (провести). |
You (O Muhammad SAW) can postpone (the turn of) whom you will of them (your wives), and you may receive whom you will. | Ты можешь отсрочить той из них, кому ты желаешь, и дать приют той, кому желаешь и кого захочешь из тех, что ты отстранил. |
You (O Muhammad SAW) can postpone (the turn of) whom you will of them (your wives), and you may receive whom you will. | Если же ты пожелаешь ту, которую ты прежде отстранил, то это не будет для тебя грехом. Это лучше для того, чтобы глаза каждой из них радовались, чтобы они не печалились и были довольны тем, что ты даруешь им. |
Related searches : May Receive - Receive You - You Receive - They May Receive - May Not Receive - We May Receive - You May - As You Receive - Whenever You Receive - You Would Receive - You Should Receive - Enclosed You Receive - Hereby You Receive - Once You Receive