Translation of "i shall receive" to Russian language:
Dictionary English-Russian
I shall receive - translation : Receive - translation : Shall - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And all thirty three I shall receive. | И все тридцать три получу я. |
When I shall receive the congregation I will judge uprightly. | (74 3) Когда изберу время, Я произведу суд по правде. |
Ask and you shall receive. | Просите, и дано будет вам. |
Ask and you shall receive. | Спросите, и вы получите. |
Ask and you shall receive. | Просите и дастся вам. |
Ask and you shall receive. | Спросите, и получите. |
Ask and you shall receive. | Просите, и получите. |
Whoever brings it shall receive a camel's load that I guarantee.' | Человек, который искал пропавшую чашу, сказал Мы потеряли чашу царя, и если нашедший ее вернет нам чашу, то мы непременно вознаградим его одним верблюжьим вьюком. Таким будет вознаграждение за его честность, и я отвечаю за свои слова . |
Whoever brings it shall receive a camel's load that I guarantee.' | Кто принесет ее, получит верблюжий вьюк. Я отвечаю за это . |
Whoever brings it shall receive a camel's load that I guarantee.' | Тот, кто принесёт её, получит в награду груз верблюда с продовольствием . Их начальник подтвердил это, сказав Я ручаюсь за это обещание . |
Whoever brings it shall receive a camel's load that I guarantee.' | Тому, кто принесет ее, вьюк верблюда зерном . И я порукой тому . |
Whoever brings it shall receive a camel's load that I guarantee.' | Тому, кто принесет его, Наградой станет вьюк верблюда, За это я ручаюсь сам . |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | Но не даровано это никому, кроме тех, которые терпели не даровано это никому, кроме обладателя великой доли. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | Это большое достоинство отклонение зла добром даровано только тем, кто терпелив и наделён великим уделом добродетелей и совершенством души. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | И не обретет этого никто, кроме того, кто терпел не обретет этого никто, кроме того, кто наделен великим уделом. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | И не даровано сей чести никому, Помимо тех, кто с отрешением терпел. И не даровано сей чести никому, Помимо обладателей великой доли. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | Но этого достигают только те, которые терпеливы этого достигают только великие счастливцы. |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи (о, Пророк) (тем, которые насмехаются над Истинной Верой) Сообщить ли вам о том, что более злостнее хуже , чем это, как награда воздаяние у Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Не сообщить ли мне вам более злостное, чем это, по награде у Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Сообщить ли вам о тех, кто получит еще худшее воздаяние от Аллаха? Это те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался, кого Он превратил в обезьян и свиней и кто поклонялся тагуту. |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Сообщить ли вам о тех, кто получит еще худшее воздаяние от Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи им (о Мухаммад!) Не сообщить ли вам о самом большом зле, за которое наихудшее воздаяние у Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Быть может, указать мне вам На нечто более отвратное, чем это, По воздаянью у Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Могу ли указать вам на что либо бедственнее того, что будет вам воздаянием от Бога? |
he shall surely receive an easy reckoning | Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим) |
he shall surely receive an easy reckoning | тот будет рассчитан расчетом легким |
he shall surely receive an easy reckoning | получит легкий расчет |
he shall surely receive an easy reckoning | будет лёгкий расчёт, |
he shall surely receive an easy reckoning | расчет будет легким, |
he shall surely receive an easy reckoning | Рассчитан будет легким счетом |
he shall surely receive an easy reckoning | С того отчет потребуется легким отчетом, |
Once I receive an official request from the parties on this matter, I shall give it due consideration and I shall inform you accordingly. | После того, как я получу официальную просьбу от сторон по этому вопросу, я должным образом рассмотрю ее и соответствующим образом проинформирую Вас. |
By your faith, you shall receive said Christ. | По вере вашей да будет вам говорил Христос. |
I am come in my Father's name, and ye receive me not if another shall come in his own name, him ye will receive. | Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня а если иной придет во имя свое, егопримете. |
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. | и все, чего ни попросите в молитве с верою, получите. |
He shall glorify me for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. | Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. |
I regularly receive threats. | Я регулярно получаю угрозы. |
Well, supposing I make that effort and do it I shall receive either an insulting answer or his consent. | Ну, положим, я сделаю усилие, сделаю это. |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. | Истинно говорю вам кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него. |
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. | кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня. |
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. | чего ты хочешь от Меня? Он сказал Господи! чтобы мне прозреть. |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. | Истинно говорю вам кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него. |
Will I receive financial aid? | Я получу финансовую помощь? |
How much will I receive? | Сколько я получу? |
Related searches : Shall Receive - We Shall Receive - You Shall Receive - I Shall - Shall I - If I Receive - Could I Receive - I Will Receive - I Did Receive - Will I Receive - I Still Receive - Do I Receive - I Do Receive