Translation of "Вавилоне" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Александр умер в Вавилоне. | Alexander died in Babylon. |
В городе Вавилоне было восемь двойных ворот. | so the city of Babylon had eight double gates |
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. | The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw |
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. | The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. |
Это название одной из башен, построенных в Вавилоне. | It's the name of a tower built in Babylon. |
Вы говорите Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне . | Because you have said, Yahweh has raised us up prophets in Babylon |
Вы говорите Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне . | Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon |
Рабби Абба однажды увидел парня, который был счастлив в Вавилоне | Rabbi Abba once saw a guy who was happy in Babylon |
Амораи творили в двух центрах в Земле Израиля и в Вавилоне. | The Amoraim sages were active in two areas, the Land of Israel, and Babylon. |
Он рос в Бруклине и Западном Вавилоне, учился в западновавилонской школе. | He grew up in Brooklyn and West Babylon, New York where he attended West Babylon High School. |
А в это время, в Вавилоне, дела шли не так хорошо. | Meanwhile, back in Babylon, things had not been going well. |
Слово, которое изрек Господь о Вавилоне и о земле Халдеев чрезИеремию пророка | The word that Yahweh spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet. |
(4 26) По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне, | At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon. |
Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой. | She who is in Babylon, chosen together with you, greets you and so does Mark, my son. |
Слово, которое изрек Господь о Вавилоне и о земле Халдеев чрезИеремию пророка | The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. |
(4 26) По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне, | At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. |
Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой. | The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you and so doth Marcus my son. |
Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны. | As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land. |
Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны. | As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. |
Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища. | Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon. |
Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища. | Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. |
Если бы местонахождение было постоянным преимуществом, всемирная штаб квартира Голдман Сакс находилась бы в Вавилоне. | If incumbency were a permanent advantage, Goldman Sachs global headquarters would be in Babylon. |
Книга Буш в Вавилоне Реколонизация Ирака , изданная в 2003 году, критикует американское вторжение в Ирак. | His book Bush in Babylon criticises the 2003 invasion of Iraq by American president George W. Bush. |
Она намеренно опускает некоторые народы, такие как персы и египтяне, которые были хорошо известны в Вавилоне. | It deliberately omits peoples such as the Persians and Egyptians, who were well known to the Babylonians. |
И наконец, в самом большом фрагменте изложено более 300 конкретных законов, которые фактически действовали в Вавилоне. | And then finally, and mostly, over 300 specific laws that actually governed Babylonia. |
И часть сосудов дома Господня перенес Навуходоносор в Вавилон и положил их в капище своем в Вавилоне. | Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of Yahweh to Babylon, and put them in his temple at Babylon. |
Обида моя и плоть моя на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, икровь моя на жителях Халдеи, скажет Иерусалим. | The violence done to me and to my flesh be on Babylon, shall the inhabitant of Zion say and, My blood be on the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. |
И часть сосудов дома Господня перенес Навуходоносор в Вавилон и положил их в капище своем в Вавилоне. | Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. |
Обида моя и плоть моя на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, икровь моя на жителях Халдеи, скажет Иерусалим. | The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. |
и говорил с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне | and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon, |
И беседовал с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне | and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon, |
и говорил с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне | And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon |
И беседовал с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне | And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, |
Самые первые горячие булочки с крестом готовили в древнем Вавилоне. Их использовали в качестве подношения языческой царице небес Иштар. | The concept dates back to ancient Babylon, when cross buns were offered to Ishtar, the pagan queen of heaven. |
(86 4) Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, скажут такой то родился там . | I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me. Behold, Philistia, Tyre, and also Ethiopia This one was born there. |
(86 4) Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, скажут такой то родился там . | I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia this man was born there. |
Он реконструирован большой зиккурат в Вавилоне, на вершине которого находился храм Мардука, который, вероятно, стал праобразом истории о вавилонской башне. | he reconstructed the great ziggurat in Babylon which had the Temple of Marduk at its top and it's probably the source of the story of the Tower of Bable |
Неверующими были дьяволы, и они обучали людей колдовству, а также тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне Харуту и Маруту. | They taught the people witchcraft and what was revealed in Babylon to the two angels Harut and Marut. |
Ветхий Завет рассказывает о том, как было нарушено строительство башни в древнем Вавилоне, потому что человек стремился достичь небес и божественных высот. | The Old Testament tells how work on the tower in Shinar, in ancient Babylon, was disrupted because man aspired to reach the heavens and divinity. |
Чашеобразный отток является простейшей формой водяных часов, и, как известно, существовал в Вавилоне и в Египте около XVI века до нашей эры. | The bowl shaped outflow is the simplest form of a water clock and is known to have existed in Babylon and in Egypt around the 16th century BC. |
И (иудеи также еще последовали за тем), что было ниспослано (как испытание от Аллаха) двум ангелам в Вавилоне, (которых звали) Харут и Марут. | They learnt what led to discord between husband and wife. |
И (иудеи также еще последовали за тем), что было ниспослано (как испытание от Аллаха) двум ангелам в Вавилоне, (которых звали) Харут и Марут. | They taught the people witchcraft and what was revealed in Babylon to the two angels Harut and Marut. |
Сулайман не был неверным, но шайтаны были неверными, обучая людей колдовству и тому, что было ниспослано обоим ангелам в Вавилоне, Харуту и Маруту. | It was not Solomon who disbelieved, but it was the devils who disbelieved. They taught the people witchcraft and what was revealed in Babylon to the two angels Harut and Marut. |
И (иудеи также еще последовали за тем), что было ниспослано (как испытание от Аллаха) двум ангелам в Вавилоне, (которых звали) Харут и Марут. | They were after that thing which was sent to Harut and Marut, the two angels at Babylon. |
Сулайман не был неверным, но шайтаны были неверными, обучая людей колдовству и тому, что было ниспослано обоим ангелам в Вавилоне, Харуту и Маруту. | In fact Solomon was never involved in any practice of disbelief, but the satans, who taught magic to the people were themselves guilty of disbelief. They were after that thing which was sent to Harut and Marut, the two angels at Babylon. |