Translation of "Кары" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Кары панам!
Retribution to masters!
Кары ляхам!
Retribution to masters!
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего.
Indeed, the punishment of your Lord is to be feared!
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего.
Surely thy Lord's chastisement is a thing to beware of.
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего.
The punishment of your Lord is to be dreaded.
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего.
They crave for His Mercy and dread His chastisement. Surely your Lord's punishment is to be feared.
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего.
Lo! the doom of thy Lord is to be shunned.
Грешникам не избежать справедливой кары.
No one can escape his just punishment.
И удавляющие яства, И мучительные кары.
And food that will stick in the throat, and painful torment
И удавляющие яства, И мучительные кары.
And food that chokes, and a painful punishment.
И удавляющие яства, И мучительные кары.
and food that chokes, and a painful chastisement,
И удавляющие яства, И мучительные кары.
And a food that choketh and a torment afflictive.
И удавляющие яства, И мучительные кары.
And a food that chokes, and a painful torment.
Мы избавили их от лютой кары.
We delivered them from a woeful chastisement.
И удавляющие яства, И мучительные кары.
and a food that chokes, and a grievous chastisement.
И удавляющие яства, И мучительные кары.
And food which choketh (the partaker), and a painful doom
Мы ж уготовили неверным Столь унизительные кары.
And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment.
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары
You will indeed taste a painful punishment,
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары
You surely have to taste the painful punishment.
За вас я кары Дня Великого страшусь .
I fear for you the chastisement of a painful day.'
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement,
Боюсь я кары Дня Великого для вас .
Truly I fear for you the chastisement of a dreadful day.
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары
Verily ye are going to taste a torment afflictive.
Мы ж уготовили неверным Столь унизительные кары.
And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
За вас я кары Дня Великого страшусь .
Certainly, I fear for you the torment of a Great Day!
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment
Мы ж уготовили неверным Столь унизительные кары.
We have prepared for the unbelievers a shameful punishment.
За вас я кары Дня Великого страшусь .
I fear for you the punishment of a tremendous Day.
За вас я кары Дня Великого страшусь .
I fear for you the agony of a painful Day.
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары
Most assuredly, you will taste the painful punishment.
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары
(They will be told) You shall taste the grievous chastisement.
Боюсь я кары Дня Великого для вас .
Verily I fear that the chastisement of an awesome day shall come upon you.
За вас я кары Дня Великого страшусь .
I fear for you the retribution of an Awful Day.
За вас я кары Дня Великого страшусь .
I fear for you the retribution of a painful Day.
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары
Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Боюсь я кары Дня Великого для вас .
I fear for you the doom of a tremendous Day.
И никто не спасет их от кары Аллаха.
They will have no one to save them from God.
И тех, которые пророку досаждают, Мучительные кары ждут.
For those who offend the Apostle of God there is painful punishment.
Теперь за ваше отреченье Познайте вкус Господней кары!
Therefore now taste the punishment, the result of your disbelief.
Теперь за ваше отреченье Познайте вкус Господней кары!
Then taste the chastisement for that you disbelieved!'
И тех, которые пророку досаждают, Мучительные кары ждут.
Those who hurt God's Messenger for them awaits a painful chastisement.'
Но Моей кары им пока вкусить не приходилось.
Yea! they have not yet tasted My torment.
И никто не спасет их от кары Аллаха.
And they have no protector against Allah.
Теперь за ваше отреченье Познайте вкус Господней кары!
Then taste the torment (in Hell) for rejecting Faith.
И тех, которые пророку досаждают, Мучительные кары ждут.
But those who hurt Allah's Messenger (Muhammad SAW) will have a painful torment.