Translation of "Кары" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Кары панам! | Retribution to masters! |
Кары ляхам! | Retribution to masters! |
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего. | Indeed, the punishment of your Lord is to be feared! |
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего. | Surely thy Lord's chastisement is a thing to beware of. |
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего. | The punishment of your Lord is to be dreaded. |
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего. | They crave for His Mercy and dread His chastisement. Surely your Lord's punishment is to be feared. |
Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего. | Lo! the doom of thy Lord is to be shunned. |
Грешникам не избежать справедливой кары. | No one can escape his just punishment. |
И удавляющие яства, И мучительные кары. | And food that will stick in the throat, and painful torment |
И удавляющие яства, И мучительные кары. | And food that chokes, and a painful punishment. |
И удавляющие яства, И мучительные кары. | and food that chokes, and a painful chastisement, |
И удавляющие яства, И мучительные кары. | And a food that choketh and a torment afflictive. |
И удавляющие яства, И мучительные кары. | And a food that chokes, and a painful torment. |
Мы избавили их от лютой кары. | We delivered them from a woeful chastisement. |
И удавляющие яства, И мучительные кары. | and a food that chokes, and a grievous chastisement. |
И удавляющие яства, И мучительные кары. | And food which choketh (the partaker), and a painful doom |
Мы ж уготовили неверным Столь унизительные кары. | And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment. |
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары | You will indeed taste a painful punishment, |
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары | You surely have to taste the painful punishment. |
За вас я кары Дня Великого страшусь . | I fear for you the chastisement of a painful day.' |
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары | Now certainly you shall be tasting the painful chastisement, |
Боюсь я кары Дня Великого для вас . | Truly I fear for you the chastisement of a dreadful day. |
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары | Verily ye are going to taste a torment afflictive. |
Мы ж уготовили неверным Столь унизительные кары. | And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment. |
За вас я кары Дня Великого страшусь . | Certainly, I fear for you the torment of a Great Day! |
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары | Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment |
Мы ж уготовили неверным Столь унизительные кары. | We have prepared for the unbelievers a shameful punishment. |
За вас я кары Дня Великого страшусь . | I fear for you the punishment of a tremendous Day. |
За вас я кары Дня Великого страшусь . | I fear for you the agony of a painful Day. |
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары | Most assuredly, you will taste the painful punishment. |
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары | (They will be told) You shall taste the grievous chastisement. |
Боюсь я кары Дня Великого для вас . | Verily I fear that the chastisement of an awesome day shall come upon you. |
За вас я кары Дня Великого страшусь . | I fear for you the retribution of an Awful Day. |
За вас я кары Дня Великого страшусь . | I fear for you the retribution of a painful Day. |
Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары | Lo! (now) verily ye taste the painful doom |
Боюсь я кары Дня Великого для вас . | I fear for you the doom of a tremendous Day. |
И никто не спасет их от кары Аллаха. | They will have no one to save them from God. |
И тех, которые пророку досаждают, Мучительные кары ждут. | For those who offend the Apostle of God there is painful punishment. |
Теперь за ваше отреченье Познайте вкус Господней кары! | Therefore now taste the punishment, the result of your disbelief. |
Теперь за ваше отреченье Познайте вкус Господней кары! | Then taste the chastisement for that you disbelieved!' |
И тех, которые пророку досаждают, Мучительные кары ждут. | Those who hurt God's Messenger for them awaits a painful chastisement.' |
Но Моей кары им пока вкусить не приходилось. | Yea! they have not yet tasted My torment. |
И никто не спасет их от кары Аллаха. | And they have no protector against Allah. |
Теперь за ваше отреченье Познайте вкус Господней кары! | Then taste the torment (in Hell) for rejecting Faith. |
И тех, которые пророку досаждают, Мучительные кары ждут. | But those who hurt Allah's Messenger (Muhammad SAW) will have a painful torment. |