Translation of "Язычники" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Приняли ли язычники окончательное решение? | Have they settled upon a plan? |
Приняли ли язычники окончательное решение? | Do they assume that they have made their work thorough? |
Приняли ли язычники окончательное решение? | Or have they contrived some matter? |
Приняли ли язычники окончательное решение? | Or have they plotted some plan? |
Приняли ли язычники окончательное решение? | Have they contrived some scheme? |
Приняли ли язычники окончательное решение? | Or do they determine any thing (against the Prophet)? |
Они (язычники) направились к нему второпях. | So the people descended upon him. |
Они (язычники) направились к нему второпях. | So the disbelievers came running towards him. |
Они (язычники) направились к нему второпях. | Then came the others to him hastening. |
Они (язычники) направились к нему второпях. | Then they advanced toward him, hastening. |
Они (язычники) направились к нему второпях. | Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening. |
Они (язычники) направились к нему второпях. | And they came running towards him. |
Они (язычники) направились к нему второпях. | whereupon people came to him running. |
Они (язычники) направились к нему второпях. | And (his people) came toward him, hastening. |
Таким образом, они и есть язычники. | In effect, they are the infidels. |
Не так же ли поступают и язычники? | And even if they would forget him. |
Подобное словам их говорят и незнающие (язычники). | So too the ignorant say the like of them. |
Подобное словам их говорят и незнающие (язычники). | Even so say those who know not, the like of their saying. |
Подобное словам их говорят и незнающие (язычники). | Like unto their word, said (the pagans) who know not. |
Подобное словам их говорят и незнающие (язычники). | Similarly, the ignorant said the same thing. |
Подобное словам их говорят и незнающие (язычники). | And those who have no knowledge of the Scripture also make similar claims. |
Подобное словам их говорят и незнающие (язычники). | Even thus speak those who know not. |
И еще сказано возвеселитесь, язычники, с народомЕго. | Again he says, Rejoice, you Gentiles, with his people. |
И еще сказано возвеселитесь, язычники, с народомЕго. | And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. |
Вы, язычники, никогда не показываете своих чувств? | Do you infidels never show your feelings? |
Приняли ли язычники окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение. | Have they determined an affair? then verily We are also determining. |
Приняли ли язычники окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение. | Or do they determine any thing (against the Prophet)? |
И еще хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы. | Again, Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him. |
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога | not in the passion of lust, even as the Gentiles who don't know God |
И еще хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы. | And again, Praise the Lord, all ye Gentiles and laud him, all ye people. |
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога | Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God |
(9 37) Господь царь на веки, навсегда исчезнут язычники с земли Его. | Yahweh is King forever and ever! The nations will perish out of his land. |
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности,получили праведность, праведность от веры. | What shall we say then? That the Gentiles, who didn't follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith |
(9 37) Господь царь на веки, навсегда исчезнут язычники с земли Его. | The LORD is King for ever and ever the heathen are perished out of his land. |
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности,получили праведность, праведность от веры. | What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. |
В предыдущем сезоне язычники вышли в финал Кубка Манчестера, но проиграли в нём. | Like the previous season, they were drawn at home to Eccles in the first round. |
Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие. | Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God. |
Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие. | And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. |
Так говорит Господь не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся. | Thus says Yahweh, Don't learn the way of the nations, and don't be dismayed at the signs of the sky for the nations are dismayed at them. |
Исаия также говорит будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами на Него язычники надеяться будут. | Again, Isaiah says, There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles in him the Gentiles will hope. |
Так говорит Господь не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся. | Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven for the heathen are dismayed at them. |
Исаия также говорит будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами на Него язычники надеяться будут. | And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles in him shall the Gentiles trust. |
Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены. В шестых, язычники сочли благородных рабов Аллаха женщинами. | Yet they have made the angels, who are creatures of Ar Rahman, females. |
Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены. В шестых, язычники сочли благородных рабов Аллаха женщинами. | And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah) females. |
Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены. В шестых, язычники сочли благородных рабов Аллаха женщинами. | And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females. |