Translation of "бездну" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Возвращение в бездну
Return to the Abyss
Она ушла в бездну ночи.
She has gone back to endless night.
Вглядываясь в темную бездну существования и ища свет.
Peering into the dark abyss of existance and finding light.
В первую очередь, необходимо будет преодолеть бездну взаимного недоверия.
First and foremost, a mountain of mutual distrust will need to be overcome.
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
The ecstasy of it marked our descent into a nonhuman abyss.
Не смотри в бездну. Иначе бездна будет вглядываться в тебя.
Don't look into the abyss. Otherwise, the abyss will gaze into you.
Однажды они засверкают и сбросят вас в бездну с небес.
One day will flash and send you Crashing through the ceiling
Однажды они засверкают и сбросят вас в бездну с небес.
One day will flash and send you Crashing through the ceiling Thank heaven
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
They begged him that he would not command them to go into the abyss.
Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.
or, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead.)
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
Сейчас будет Идти на погружение в бездну . Можете включить первое видео?
Could we have the first video, please?
Вы можете вознести меня на небеса, а можете низвергнуть в бездну.
You could raise me up to paradise or you could blast my world into nothingness.
(87 7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
(87 7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Так что же может заполнить эту ужасную бездну, которая открылась сегодня в мире?
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today?
Иногда он подходит прямо к краю карниза... и спокойно смотрит вниз, в бездну.
At moments he teeters precariously on the edge of this ledge... calmly looking down into the abyss below.
Однако женщину начали мучить угрызения совести, и она сама прыгнула в ту же бездну .
But her conscience got the better of her and in the end she jumped in as well.
Не будет стабилизации и в регионе в целом напротив, он окажется втянутым в бездну войны.
Nor would the region as a whole be stabilized on the contrary, it would be plunged into an abyss.
Ну, на что ты накупил эту бездну? говорила княгиня, улыбаясь и подавая мужу чашку с кофеем.
'Now, why have you bought that mass of things?' asked the Princess, smiling and passing her husband a cup of coffee.
(41 8) Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих все воды Твоии волны Твои прошли надо мною.
Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me.
(41 8) Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих все воды Твоии волны Твои прошли надо мною.
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts all thy waves and thy billows are gone over me.
Она может быть, наконец, закончена только возобновлением программы финансовой помощи Греции или погружением Европы в бездну катастрофы.
It can ultimately end only with a renewed bailout of Greece or with Europe s plunge into disaster.
В то же время события в Югославии, Абхазии, Карабахе выявили реальную бездну варварства и, главное, новую угрозу агрессивный национализм.
At the same time, developments in the former Yugoslavia, Abkhazia and Karabakh have also revealed the true depths of barbarism and the significant new threat of aggressive nationalism.
Если вы чрезмерно оптимистичный пингвин, прыгающий в бездну с закрытыми глазами, надеясь на лучшее, вы можете очень неудачно приземлиться.
But if you are an extreme optimistic penguin who just jumps down blindly hoping for the best, you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
Если Вы так уж не хотите нырять в бездну, чтобы повстречаться с дружелюбными лисьими акулами, то и нет особых причин.
If you aren't really into jumping into the abyss to meet with friendly thresher sharks, there's no reason you have to. And you might make some interesting encounters in the beach
Философ Ницше сказал Если вы смотрите в бездну достаточно долго, в конце концов вы обнаружите, что бездна смотрит на вас.
The philosopher Nietzche said, if you stare into the abyss long enough, eventually you find that the abyss stares back at you.
Опять, как вчера, вдруг, без малейшего перехода, он почувствовал себя сброшенным с высоты счастья, спокойствия, достоинства в бездну отчаяния, злобы и унижения.
Again, as on the previous occasion, he suddenly, without the least interval, felt thrown from the height of happiness, peace, and dignity into an abyss of despair, malevolence, and degradation.
Скоро стало очевидно, что необходимо обеспечивать постконфликтное восстановление истерзанных войной обществ, если мы не хотим, чтобы они вновь скатились в бездну конфликта.
It soon became clear that the post conflict rebuilding of war torn societies is essential to prevent those countries from relapsing into conflict.
В случае успеха, Лула может установить в Латинской Америке политику плато, при которой демократическая перемена является просто чередованием, а не провалом в бездну.
Succeed, and Lula may bring Latin America the politics of the plateau, one where democratic change is merely an alternation, not an abyss.
Она решительно проголосовала за уход великой коалиции из кабинета, отправив социал демократов в политическую бездну. Только руины остались от некогда горделивой СДПГ Герхарда Шрёдера.
It voted the grand coalition out of office with a bang, consigning the Social Democrats to the political abyss. Only ruins remain of the once proud Gerhard Schröder s SPD.
Когда Нельсон Мандела пришёл к власти как первый демократически избранный президент Южной Африки, он столкнулся с ситуацией, когда страна могла скатиться в бездну хаоса.
Because Nelson Mandela, as he took over power as the first democratically elected president of South Africa, faced a situation of a country that could have slid into the abyss of chaos.
будто мы идём по шаткой палубе вдруг Глостер споткнулся удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows of the main.
Некоторые из них имеют очень опасные неустойчивые мостики, которые в момент могут обрушиться, заглатывая твои сани и тебя в бездну. И тебя больше никто не увидит.
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them that could give way at a moment's notice, taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
И, разумеется, мы должны также уделять больше внимания предупреждению конфликтов, для того чтобы общества могли устранять напряженности и проблемы, не доводя ситуацию до скатывания в бездну вооруженного конфликта.
And of course, we must also pay more attention to prevention so that societies can address their tensions and problems in ways that will avoid the descent into armed conflict in the first place.
Есть основания полагать, что развитые страны благодаря своему мощному ресурсному потенциалу помогут развивающимся странам в овладении технологическими средствами передачи, сбора и распространения информации, что позволит преодолеть разделяющую их бездну.
It was to be hoped that developed countries, because of their strong resource potential, would help developing countries acquire technological means for the transmission, collection and dissemination of information, which would help overcome the gap between them.
В особенности мы поддерживаем предложение о создании комиссии по миростроительству, которая будет заниматься вопросами необходимых настойчивых усилий по предотвращению того, чтобы страны, выходящие из войны, не сползали вновь в бездну насилия.
We particularly endorse the proposal for a peacebuilding commission to address the need for sustained action to prevent countries emerging from war from lapsing back into violence.
Необходимо уделять должное внимание переходным процессам, и, надеемся, сегодня всем ясно, что международное сообщество не может ни с моральной, ни с финансовой точек зрения допустить скатывания стран обратно в бездну конфликта.
Due consideration should be given to transitional processes, and hopefully it has now become clear to us all that the international community cannot afford, either morally or financially, to allow countries to relapse into conflict.
и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет после же сего ему должно быть освобожденным на малое время.
and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет после же сего ему должно быть освобожденным на малое время.
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled and after that he must be loosed a little season.
Не заслуживают никакого оправдания действия группы военных путчистов, которая позволила себе прервать демократический процесс, который был начат с таким трудом, казнить народных избранников и вновь ввергнуть страну в бездну раскола и этнических распрей.
There could be no justification for the putsch perpetrated by a group of military personnel who had interrupted a democratic process that had been so long in coming, massacred the elected representatives of the people and thus once more plunged the country into ethnic divisions and confrontations.
Кто верует в Аллаха и отверг веру в идолопоклонство и всё, что отклоняет его от Истины Аллаха, тот уже обрёл надёжную опору, которая сохранит его, чтобы он не упал в бездну неверия в Аллаха.
Whoever disbelieves in Taghut and believes in Allah, then he has grasped the most trustworthy handhold that will never break.
Кто верует в Аллаха и отверг веру в идолопоклонство и всё, что отклоняет его от Истины Аллаха, тот уже обрёл надёжную опору, которая сохранит его, чтобы он не упал в бездну неверия в Аллаха.
Whoever renounces evil and believes in God has grasped the most trustworthy handle which does not break.
Кто верует в Аллаха и отверг веру в идолопоклонство и всё, что отклоняет его от Истины Аллаха, тот уже обрёл надёжную опору, которая сохранит его, чтобы он не упал в бездну неверия в Аллаха.
And he who rejecteth false deities and believeth in Allah hath grasped a firm handhold which will never break.