Translation of "без какого либо вмешательства" to English language:


  Dictionary Russian-English

без - перевод : без - перевод : либо - перевод : либо - перевод : без - перевод : либо - перевод : либо - перевод : либо - перевод : вмешательства - перевод : без - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

В большинстве случаев последствия укусов вылечиваются без какого либо медицинского вмешательства.
In almost all cases, bites are self limited and typically heal without any medical intervention.
Лидеры всех соответствующих поселений избирались народом басарва без какого либо вмешательства со стороны правительства.
The Chiefs of all the settlements concerned were all elected by the Basarwa without any interference from the Government.
Куба может свободно торговать с любой страной мира без какого либо вмешательства со стороны Соединенных Штатов.
Cuba is free to trade with any other country in the world without interference from the United States.
Ученые надеются, что природа сама освоит этот остров и сделает его цветущим, без какого либо вмешательства человека.
Scientists predicted that nature would colonize it and make the island flourish on its own, without any human interaction whatsoever.
Судьи назначаются королевским указом по предложению Совета по делам юстиции без какого либо вмешательства со стороны исполнительной власти.
Judges were nominated by Royal Decree in accordance with proposals by the Council of Justice, without interference from the Executive.
Реализация этого права должна представлять собой свободное и подлинное выражение воли народа без какого либо принуждения или внешнего вмешательства.
Exercise of that right should be a free and genuine expression of the will of the people without coercion or external influence.
Из вышесказанного очевидно, что судьи принимают свои решения без какого либо постороннего вмешательства и что независимость судебной системы гарантируется законом.
It is clear from the foregoing that judges make their decisions without any external interference and that the independence of the judiciary is guaranteed by law.
Но оптимизм не значит, что мы должны надеяться на саморегулирование всех кризисных ситуаций без какого либо вмешательства с нашей стороны.
But optimism does not mean expecting that all our crises will simply resolve themselves without any action on our part.
Это желание поучаствовать, но без какого либо предложения.
That's participation, but offering nothing.
Первая я рос без какого либо религиозного воспитания.
The first was that I grew up with no religion at all.
Это является суверенным правом стран, которое необходимо уважать, не допуская какого либо внешнего вмешательства.
That was the sovereign right of countries, which should be respected without any outside interference.
Индия считает, что самой настоятельной необходимостью настоящего времени является политическое урегулирование, учитывающее пожелания всех слоев афганского населения без какого либо внешнего вмешательства.
India believes that the most pressing need of the hour is a political settlement taking into account the wishes of all sections of the Afghan people, without any form of external interference.
Безработица упала до 3,8 без какого либо повышения инфляции.
Unemployment fell to 3.8 without any surge in inflation.
Опять же неотложная помощь оказывается без какого либо ожидания.
Again, emergency services will be provided without any waiting period.
iii) свободу распространять идеи и информацию без какого либо вмешательства (вне зависимости от того, идет ли речь об обществе в целом или каком либо лице или группе лиц)
Freedom to receive ideas and information without interference Freedom to communicate ideas and information without interference (whether such communication is to the public in general or to any person or class of persons) Freedom from interference with their correspondences.
Их выпуск финансируется из частных албанских источников без какого либо вмешательства государства или каких либо других властей Республики Сербии в плане издательской политики или тиража (95 000 экземпляров).
Those are funded by private Albanian sources without any interference by the State or any other authorities of the Republic of Serbia regarding their editing policies or circulation (95,000 copies).
Многие сроки подходили и оставались позади без какого либо решения.
Many deadlines have come and many deadlines have gone without resolution.
Женщины могут пользоваться такими услугами без каких либо правовых или культурных ограничений и без согласия какого либо лица.
There do not exist any kind of legal or cultural obstacles for a woman to receive these health care services, nor does she need anyone's consent.
И без какого либо вмешательства правительства, кривая предложения смещается вверх до S2. Потребительский спрос на газ уменьшится. И новое равновесие будет установлено в точке Е2.
And absent any government intervention, the supply curve would shift up to s2, consumers would want less gas, and you'd reach a new equilibrium at e2.
В Конституции предусматривается, что каждый является равным без какого либо различия.
The Constitution stated that everyone was equal without qualification.
Все они впоследствии были освобождены без какого либо ущерба для себя.
All were subsequently released unharmed.
Это является предложением вы сможете свободно уйти, без какого либо наказания
Это является предложением вы сможете свободно уйти, без какого либо наказания
подтверждается право всех народов определять свою собственную судьбу свободно, без чьего либо вмешательства.
The General Assembly had adopted resolutions reaffirming the right of all peoples to determine their own future in total freedom.
В этом смысле, культура это описательная категория, без какого либо оценочного суждения.
In this sense, culture is a descriptive category, without any value judgment.
Это расширение произошло без какого либо допол нительного финансирования региональной про граммы.
That expansion was being achieved without any additional funding for the regional programme.
Трудящиеся и работодатели имеют право создавать профсоюзы без какого либо предварительного разрешения .
Workers and employers have the right to form unions without need for prior authorization.
Он подчеркивает, что формирование этого правительства в соответствии с конституционными нормами и без какого либо иностранного вмешательства стало бы еще одним свидетельством политической независимости и суверенитета Ливана.
It stresses that the establishment of this Government in accordance with the constitutional rules and without any foreign interference would be another sign of the political independence and sovereignty of Lebanon.
Такая практика, несомненно, имеет место без какого либо судебного надзора или каких либо других правовых гарантий.
These practices apparently take place without judicial oversight or any other legal safeguards.
Без вмешательства остаются 85 случаев!
No intervention 85 .
Без вмешательства государства, внушающего страх
Without the state trying to interfere, enter fear
Согласно утверждениям, приговор был вынесен без суда или какого либо другого состязательного разбирательства.
The sentence was reportedly pronounced without a trial or other adversarial proceeding.
Результатом ее несговорчивости стала фактическая аннексия территории без какого либо акта о самоопределении.
Its intransigence had become a de facto annexation of the Territory without an act of self determination.
Вне сомнения, это делается без нанесения какого либо ущерба просьбам такого характера в будущем и не влечет за собой какого либо решения Комитета относительно статуса.
This is, of course, without prejudice to further requests of this nature, and does not involve any decision by the Committee concerning status.
Республика Кипр преисполнена решимости продолжать стремиться к достижению решения, которое удовлетворяло бы надеждам и чаяниям обеих общин в интересах общего будущего для всех киприотов без какого либо внешнего вмешательства.
The Republic of Cyprus is determined to continue to work towards a solution that will meet the hopes and expectations of both communities, for a common future for all Cypriots, free of outside interference.
39. Право всех народов решать свою собственную политическую и экономическую судьбу и разрешать свои собственные конфликты без какого либо вмешательства извне является универсальным принципом, закрепленным в многочисленных международных документах.
39. The right of all peoples to determine their political and economic destiny and settle their conflicts without foreign interference was a universal principle enshrined in numerous international instruments.
Общее желание обычно зарождается без какого либо упора на противоречивые политические тенденции и амбиции.
A common will usually emerges without any emphasis on conflicting political tendencies and ambitions.
После 1996 года WWF прекратило вводить рестлеров в Зал Славы без какого либо объяснения.
In 1996, the ceremony was held with the Survivor Series event, after which, the Hall of Fame went on hiatus.
Они захватили деревню Летино без какого либо сопротивления и были встречены с большим энтузиазмом.
They took the village of Letino without a struggle where they were greeted with great enthusiasm.
Производство по уголовному делу в отношении несовершеннолетнего должно вестись без допущения какого либо затягивания.
Preliminary investigations in respect of minors must if possible be conducted by special units of the competent preliminary investigation agencies or by persons possessing appropriate experience of working with minors.
Как я уже говорил в прошлом году, я рос без какого либо религиозного воспитания.
As I mentioned last year, I grew up with no religion at all.
Однако Китай решительно выступает против вмешательства какого либо государства или группы государств в свои внутренние дела под предлогом защиты прав человека.
However, China strongly objected to any State or group of States interfering in its internal affairs in the name of safeguarding human rights.
Односторонние акты вмешательства какого либо мощного государства на основе его собственного толкования международного права подрывает дело мира и противоречит духу Устава.
Unilateral acts of intervention by a powerful State on the basis of its own interpretation of international law undermined the cause of peace and clashed with the spirit of the Charter.
Эта девочка в течение трех дней незаконно содержалась под стражей без составления протокола и без проведения какого либо расследования.
The girl was illegally detained for three days, without any records being kept of her detention and without any investigation being conducted.
Он сам выбрал эту дорогу под знаменем идеи чучхе без какого либо замешательства или колебаний, без потрясений или нестабильности.
They have chosen this road themselves, under the banner of the Juche idea, without any confusion or twists and turns, without any upheaval or instability.
Когда я оказалась там, первая мысль, которая пришла мне в голову, была имею ли я право там находиться, в этом месте, полном живых организмов, живущих там без какого либо человеческого вмешательства?
And when I stepped there, the first thought that came to my mind was questioning whether I have a right to be there, stepping in a place full of living organisms thriving there without any human interference.

 

Похожие Запросы : без какого-либо вмешательства - без какого-либо вмешательства - без какого-либо сбоя - без какого-либо шума - без какого-либо сбоя - без какого-либо контроля - без какого-либо обоснования - без какого-либо признания - без какого-либо уведомления - без какого-либо эффекта - без какого-либо ответа - без какого-либо контакта - без какого-либо обращения - без какого-либо риска - без какого-либо запроса