Translation of "благоразумие и суд" to English language:
Dictionary Russian-English
суд - перевод : суд - перевод : Суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод : благоразумие - перевод : благоразумие - перевод : суд - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Благоразумие? | What discretion? |
Новое благоразумие Владимира Путина | Putin s New Prudence |
Главное достоинство храбрости благоразумие. | Discretion is the better part of valour. |
Абсолютно необходимым является бюджетное благоразумие. | Fiscal prudence is essential. |
Πервая добродетель гостиничногο служащего благоразумие. | First virtue of hotel employees is discretion. |
Но есть такое понятие благоразумие. | But there is such a thing as discretion. |
решил вернуться , чтобы и дальше поддерживать благоразумие и толерантность. | choose to come back to continue to espouse sanity and tolerance. |
Керри против Буша победит ли благоразумие? | Kerry vs. Bush Will Reason Prevail? |
Будем надеяться, что благоразумие победит и на этот раз. | Let us hope that reason also prevails this time round. |
Федеральное правительство выбросило финансовое благоразумие на ветер. | The Federal government has thrown fiscal prudence out the window. |
Ведь существующие экономические факты вынуждают некое благоразумие. | The economic facts on the ground demand prudence. |
Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие. | Swedish voters seem likely to show similar wisdom. |
Кредитно денежное благоразумие важно как никогда в среднесрочной и долговременной перспективе. | Fiscal prudence is as important as ever over the medium and long term. |
Благоразумие не означает, что для Сирии ничего нельзя сделать. | Prudence does not mean that nothing can be done in Syria. |
Новое руководство Китая часто демонстрирует новое благоразумие и сдержанность в своей дипломатии. | China's new leadership often evinces a new judiciousness and moderation in its diplomacy. |
Необходимость проявлять благоразумие побудила нас отказаться раскрывать всю имеющуюся информацию. | The need for discretion has prevented us from divulging all available information. |
Тем не менее, такие благоразумие это не то же самое, что и изоляционизм. | Yet such prudence is not the same as isolationism. |
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него быть снисходительным к проступкам. | The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense. |
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него быть снисходительным к проступкам. | The discretion of a man deferreth his anger and it is his glory to pass over a transgression. |
Традиционное благоразумие учит нас тому, что общая проблема это половина проблемы. | Traditional wisdom teaches us that a problem shared is a problem halved. |
Судебная система территории включает суд первой инстанции, магистратский суд, апелляционный суд и верховный суд. | The courts of law of the Territory consist of a Court of First Instance, a Magistrates apos Court, a Court of Appeal and a Supreme Court. |
Самое главное за рулём это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого. | Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither. |
и суд буду петь. и суд буду петь. | Of mercy and judgment. of mercy and judgment. |
Если возникнут новые свидетельства, демократическое благоразумие подсказывает, что следует провести полный пересчёт. | If more evidence emerges, democratic prudence councils a complete recount. |
1. Воспитание в духе подлинных ценностей и принципов, таких, как милосердие, правдивость, благоразумие, честность, справедливость и сотрудничество. | 1. Inculcation of right values and right action, such as charity, truth, wisdom, honesty, justice and cooperation. |
Кто приобретает разум, тот любит душу свою кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. | He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good. |
Кто приобретает разум, тот любит душу свою кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. | He that getteth wisdom loveth his own soul he that keepeth understanding shall find good. |
Господа, я рассчитываю на ваше благоразумие все сказанное не должно покинуть этих стен. | I count on your discretion, gentlemen. Do not let this simple matter go beyond these walls. |
И где был МВФ, когда элементарное благоразумие подсказывало как можно раньше повнимательнее взглянуть на банковскую систему Индонезии? | And where was the IMF when simple prudence suggested an early deep look at Indonesia's banking system? |
Тем не менее Комитет верит, что при финансировании всех статей бюджета будут проявлены благоразумие и финансовая дисциплина. | Nevertheless, the Committee trusts that prudence and fiscal discipline will be exercised in administering all items of the budget. |
В этом смысле благоразумие и дисциплина в обращении с государственными финансами становятся эффективным средством достижения поставленной цели. | Prudence and discipline in the handling of public finances constitute an effective instrument for the attainment of this objective, since they help to keep down inflation, reduce pressures in financial markets, prevent the cost of borrowing from rising and facilitate projections of profitability of investments. |
Члены Организации, со своей стороны, рассчитывают на благоразумие и дисциплину в использовании имеющихся в распоряжении Организации ресурсов. | The Members, for their part, expect prudence and discipline in the application of the resources made available to the Organization. |
И суд наступит. | The Judgement will indeed take place. |
И суд наступит. | And undoubtedly justice will surely be done. |
И суд наступит. | and surely the Doom is about to fall! |
И суд наступит. | And verily the Requital is surely to befall. |
И суд наступит. | And verily, the Recompense is sure to happen. |
И суд наступит. | Judgment will take place. |
И суд наступит. | and the Judgement shall doubtlessly take place. |
И суд наступит. | And lo! the judgment will indeed befall. |
Публично правовой юрисдикцией обладают Административный суд и Конституционный суд. | Jurisdiction under public law is exercised by the Administrative Court and the Constitutional Court. |
Мы подаем апелляции в местный суд и в Высокий суд. | We appeal to the local court and we appeal to the High Court. |
и ведь суд постигает. | The Judgement will indeed take place. |
и суд непременно наступит. | The Judgement will indeed take place. |
и ведь суд постигает. | And undoubtedly justice will surely be done. |
Похожие Запросы : благоразумие - благоразумие и риск - полномочия и благоразумие - рассудительность и благоразумие - финансовое благоразумие - политическое благоразумие - его благоразумие - родительское благоразумие - индивидуальное благоразумие - финансовое благоразумие - осуществление благоразумие - бизнес благоразумие