Translation of "взаимные" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Добровольные взаимные (1989 год)
Voluntary reciprocal (1989)
И снова посыпались взаимные обвинения.
Again, both sides of the Atlantic played a mutual blame game.
Взаимные связи и сквозные вопросы
D. Interlinkages and cross cutting issues
35 мин. ) Взаимные связи и возможные взаимные выгоды процесса ЕЭК ООН и других процессов ОУР
Item 6 (16.45 17.35 h) Interlinkages and possible mutual benefits of the UNECE process and other ESD processes
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства.
And, of course, the human population has its own reciprocal obligations.
Совещание обсудило взаимные связи и возможные взаимные выгоды процесса ЕЭК ООН и других процессов в рамках ОУР.
the a couldmight in 2005atheSsthe Committee on Environmental Policy CEP sdayight. The meeting would formally, iIthe the meeting would formally a the The representative of nited ationsouild iwa20.
Итак, еще раз, вы увидите взаимные рекурсии.
So again, you see the mutual recursion.
Экологические проблемы превратились в игру во взаимные обвинения .
Environmental concerns have become a blame game.
Признанием такой взаимозависимости могут быть официальные взаимные обязательства.
So we should recognize that interdependence, by formal, mutual commitments.
Когда стратегия идет не по плану, появляются взаимные обвинения.
When the strategy goes wrong, the recriminations begin.
Взаимные выгоды государственного и частного сектора видятся в следующем
Mutual benefits for the public and private sector are seen as
В. Существующее партнерство в целях развития и взаимные обязательства
Existing partnerships for development and mutual commitment regional and national perspectives
Взаимные обвинения Македонии и Албании это проблема их взаимоотношений.
Mutual accusations of Macedonia and Albania concern their relationship.
Взаимные мероприятия по нераспространению разрабатываются также Бразилией и Аргентиной.
Mutual arrangements for non proliferation have also been worked out by Brazil and Argentina.
Все, что вам нужно это подлинная приверженность и взаимные интересы.
All you need is genuine commitment and mutual interests.
Мы хотим углубить и расширить наши далеко идущие взаимные интересы.
We wish to deepen and broaden our far reaching common interests.
Соответственно между отдельными республиками существовали тесные взаимные связи в экономической области.
The economies of the individual republics were thus closely interlinked.
Сожаления, взаимные упрёки. Моим наследством были такие вещи, как окровавленные наволочки.
Legacies... and other things... such as bloodstained pillowslips.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения.
After lofty rhetoric and big promises, politicians are starting to play the blame game. Developing countries blame rich countries for the lack of progress.
Взаимные обвинения после финансовых кризисов имеют давнюю историю, и они регулярно повторяются.
Recriminations after financial crises have a long history, and they recur in regular cycles.
Эти отравляющие друг друга взаимные обвинения, идут на пользу только врагам Европы.
This toxic blame game benefits only Europe s enemies.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения.
After lofty rhetoric and big promises, politicians are starting to play the blame game.
В ранний период Рима история и миф имеют взаимные и взаимодополняющие отношения.
In Rome's earliest period, history and myth have a mutual and complementary relationship.
Оно должно выходить за пределы помощи и охватывать партнерство и взаимные обязательства.
It must go beyond aid to embrace partnership and reciprocal responsibilities.
В Декларации принципов палестинский и израильский народы признали свои взаимные политические права.
In the Declaration of Principles, the Palestinian people and the Israeli people recognized their mutual political rights.
Здесь мы снова наблюдаем, как взаимные предубеждения сказываются на сотрудничестве между институтами.
Moreover, as this concerns many individual cases, a formal institutional network type of cooperation between all the institutions involved, or even a system of coordinating cases between professionals, does seem to stimulate time consuming procedures at the expense of quality and effective ness.
Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров.
Mutual concessions can be crafted that ensure negligible political fallout for both leaders.
Начинаются взаимные обвинения, оккупационная армия остается, а в стране снова ширится повстанческое движение.
Recriminations fly, the occupying army remains, and a new insurgency spreads.
Международное сообщество надеется, что они предпримут дополнительные усилия и согласятся на взаимные уступки.
The international community expects them to make additional efforts and to agree to mutual concessions.
Рекомендация 112 (законодательство, регулирующее взаимные права и обязательства сторон в отсутствие соглашения сторон)
Recommendation 112 (law governing the mutual rights and obligations of the parties in the absence of agreement of the parties)
а) взаимные консультации в связи с подготовкой их соответствующих планов действий и проектов
(a) Reciprocal consultations on the preparation of their respective activity plans and projects
Отдельная личность и семья фактически подкрепляют друг друга индивидуальные права дополняют взаимные потребности.
The individual and the family actually reinforce each other individual rights complement consensual needs.
Все женщины города, позабыв взаимные обиды, собрались здесь в предвосхищении узнать секрет Розы.
The women of the town, friendly and unfriendly, are all here, all wondering if at last they're going to learn the secret of Rose's life.
Если мы хотим восстановления мировой экономики, дипломатические ошибки и взаимные оскорбления должны быть прекращены.
If the world economy is to recover, the diplomatic failures and name calling must end.
Взаимные визиты на военные базы и единицы ВМС могут быть согласованы по дипломатическим каналам.
Reciprocal visits to military bases and naval units might be agreed on through diplomatic channels.
Это может упростить определённые математические манипуляции и выражает взаимные измерения решётки в единицах пространственной частоты.
This can simplify certain mathematical manipulations, and expresses reciprocal lattice dimensions in units of spatial frequency.
Если мы выполним эти взаимные обязательства, то мы сможем сделать новое тысячелетие достойным своего названия.
If we live up to those mutual commitments, we can make the new millennium worthy of its name.
Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
The ASEAN framework acts as a safety net and mutual commercial interests should ultimately prevail.
Естественно, тотчас же посыпались взаимные упреки, в которых каждая сторона обвиняла другую в преднамеренном нарушении мирного процесса.
Of course, recriminations also began immediately, with Israelis and Palestinians each accusing the other of deliberately destroying the peace process.
1. Взаимные права и обязательства цедента и цессионария, возникающие из договоренности между ними, регулируются избранным ими правом.
1. The mutual rights and obligations of the assignor and the assignee arising from their agreement are governed by the law chosen by them.
Обе стороны также предоставляют взаимные гарантии в отношении направления другой стороне достаточной информации о лицах, лишенных свободы .
Both parties also provide mutual assurances that they will provide to the other sufficient information concerning persons who had been deprived of their liberty .
59. Что касается рекомендаций, связанных с созданием потенциала, то в них следует также признать отдельные взаимные обязательства.
59. In the area of capacity building, the recommendations should also recognize some reciprocal obligations.
Ежегодные взаимные визиты деятелей искусства и литературы обеих стран наглядно демонстрируют развитие культурных связей между двумя странами.
In December 2006, to celebrate the 150th anniversary of the Tretyakov Gallery, the British Council organised a major exhibition of James McNeill Whistler, the first time such a comprehensive survey of the artist s work has been seen in Russia.
Общий подход предоставит ЕС много рычагов власти для того, чтобы гарантировать, чтобы Россия уважала договоры и взаимные соглашения.
A common approach will give the EU many powerful levers to ensure that Russia honors treaties and mutual agreements.
Это может привести к тому, что члены будут согласовывать свои взаимные уступки на основе различного понимания определенных секторов.
This could lead to a situation where Members negotiate their mutual concessions on the basis of different understandings of the various sectors.