Translation of "возместить ущерб от ответственности" to English language:


  Dictionary Russian-English

от - перевод :
By

ущерб - перевод : от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : возместить - перевод : возместить ущерб от ответственности - перевод : от - перевод : ответственности - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Вы должны возместить ущерб.
You must make up for the loss.
Мы должны возместить ущерб.
We must repair the damage.
Вы не можете возместить ущерб?
Can't you repair the damage?
Страхование от ответственности за ущерб
Liability insurance 255 255 255
Ну да, что б возместить ущерб.
Yes, to compensate.
Полиция должна была бы извиниться и возместить ущерб от своих действия.
Release the kid or the public will be outraged. The police should apologize and give compensation.
Кроме того, ему следует возместить ущерб семьям потерпевших.
It is invited to take all necessary measures to allow independent visits to prisons and detention facilities by representatives of both national and international organizations.
Статья 1382 Любое действие лица, наносящее ущерб другому лицу, обязывает виновное лицо возместить нанесенный ущерб .
Article 1382 Any act by a person which causes injury to another obliges the person by whose fault the injury occurred to make redress.
Он должен демонтировать разделительную стену и возместить ущерб, нанесенный арабскому населению.
It should furthermore dismantle the separation wall and compensate the Arab population for their losses.
Посудите сами... я здесь для того, чтобы както возместить ущерб, который сама нанесла.
Just think for a second... I'm here only to make up for the harm I've done.
Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб
Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage
Кроме того, оно обязано возместить ущерб и убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами, в следующих случаях
A person found guilty of any of the offences covered by this Act shall be required to defray the cost of legal advice, medical and funeral expenses, and rehabilitation or any other expenses incurred by the victim or the victim's family as a result of the offence.
В Постоянном комитете по ответственности за ядерный ущерб недавно рассматривалась Венская конвенция по гражданской ответственности за ядерный ущерб и разрабатывалась новая конвенция о дополнительном финансировании.
For some time, the IAEA Standing Committee on Liability for Nuclear Damage has been reviewing the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and preparing a new convention on supplementary financing.
b) привлечения к уголовной ответственности лиц, совершивших подлог в ущерб Организации.
(b) Seeking criminal prosecution of those who have committed fraud against the Organization.
На основе положений Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб Хорватия приняла в 1998 году Закон об ответственности за ядерный ущерб, который регламентирует вопросы ответственности в области использования ядерных материалов и управления ими.
Based on the provisions of the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, Croatia has adopted, in 1998, the Law on Liability for Nuclear Damage which regulates liability in usage and management of nuclear materials.
Что касается темы Дипломатическая защита , то цель такой защиты состоит в том, чтобы возместить ущерб, нанесенный гражданину государства заявителя.
With regard to the topic Diplomatic protection , the purpose of such protection was to remedy any injury done to a national of the applicant State.
Израиль должен немедленно обеспечить свободное передвижение персонала и грузов БАПОР, гарантировать их безопасность и возместить причиненный БАПОР материальный ущерб.
Israel should immediately lift all restrictions on the movement of the Agency's staff and supplies, ensure their safety and compensate the Agency for any damage caused to its property.
b) привлечения к уголовной ответственности лиц, совершивших подлог в ущерб Организации quot .
quot (b) Seeking criminal prosecution of those who have committed fraud against the Organization. quot
Отказ от ответственности
Disclaimer
Почему бы тем, кто выиграет от реформ, не возместить убытки пострадавшим?
Why shouldn t winners compensate the losers?
Беларусь поддерживает деятельность Агентства по созданию всеобъемлющего режима гражданской ответственности за ядерный ущерб.
Belarus supports the Agency apos s moves to establish a comprehensive regime of civilian liability for nuclear damage.
Протокол о внесении поправки в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб и Конвенцию о дополнительном возмещении за ядерный ущерб
Protocol to Amend the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage
Однако возместить убытки было непросто.
But repairing the damage was tough.
Попробовать както возместить эту сумму.
Try and pay it back somehow.
Мне поручили возместить Стивенсам украденное.
Either way I've been instructed to pay off the Stevens claim.
Ущерб от наводнения оказался ничтожным.
The damage from the flood was negligible.
b. ущерб от неиспользования сельскохозяйственных
b. Non exploitation of agricultural grain land LD 511,472,110
Предсказуемость зависит от ответственности.
Predictability depends on accountability.
Но это не происходит за счет и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности.
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
Таким образом, Россия признала примат международного права по регулированию гражданской ответственности за ядерный ущерб.
The Russian Federation thus acknowledged the primacy of international law in regulating civil liability for nuclear damage.
Но это не происходит за счёт и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности.
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
В пункте 1 проекта статьи 7 посредством ссылки на значительный ущерб устанавливается слишком высокий порог, особенно в том, что касается неподпитываемых водоносных горизонтов, в случае которых нанесенный ущерб по определению невозможно возместить.
Draft article 7, paragraph 1, by referring to significant harm , set too high a threshold, especially with regard to non recharging aquifers, damage to which by definition could not be restored.
Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб и Факультативный протокол об обязательном разрешении споров. Закон   17.051 от 14 декабря 1998 года
Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and Optional Protocol concerning the Compulsory Settlement of Disputes (Act No. 17,051 of 14 December 1998)
Вместе с тем была выражена обеспокоенность в отношении ответственности контракторов за серьезный ущерб окружающей среде.
Concerns were, however, raised regarding the responsibility of contractors for serious harm to the environment.
Украина поддерживает разработку режима ответственности за ядерный ущерб и намерена стать стороной участницей этого режима.
Ukraine supports the elaboration of a nuclear damage liability regime and intends to become a party to this regime.
Однако принцип коллективной ответственности не противоречит общему принципу ответственности государства за неправомерные действия, включая компенсацию за материальный ущерб, возникший в результате таких действий.
However, the principle of collective responsibility did not contradict the general principle of State responsibility for wrongful acts, including compensation for material damage resulting from such acts.
3) возложение обязанности возместить причиненный вред
(3) An obligation to make amends for harm caused
От шторма был какой нибудь ущерб?
Did the storm cause any damage?
Суверенитет не отделим от ответственности.
Sovereignty goes hand in hand with responsibility.
Австрия не уклоняется от ответственности.
Austria is not shirking its duty.
ответственности и от военных рисков
Aviation fuel and lubricants 900 575 705 800 719 600 (13 800)
В тех случаях, когда какое либо лицо, юридическое лицо или другая организация несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве.
In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim.
Причиненный гражданину незаконным осуждением и незаконным привлечением к уголовной ответственности ущерб возмещается государством в полном объеме.
Full compensation is paid by the State for the damage caused to a person by unlawful conviction or unlawful prosecution.
93. В настоящее время начинает вырисовываться более строгий общий режим ответственности за ущерб, затрагивающий морскую среду.
93. It is now possible to discern the beginnings of a stronger overall regime relating to liability for damage involving the marine environment.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством.
Farmers borrow money from usurious private lenders. Unable to repay their loans, they kill themselves.

 

Похожие Запросы : возместить ущерб от - возместить ущерб от - возместить ущерб - возместить ущерб - возместить ущерб от повреждения - возместить ущерб от любого - возместить ущерб от потери - возместить или возместить ущерб - возместить ущерб компании - возместить ущерб претензии - обязанность возместить ущерб - обязательство возместить ущерб - держать возместить ущерб - обязательство возместить ущерб