Translation of "во все смирении" to English language:


  Dictionary Russian-English

все - перевод :
All

все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Детей стараются постоянно держать в смирении .
It's a constant thing to keep them humble.
Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
Surely those who live in awe of their Lord,
Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном .
Do not rise against me, but come to me in submission.'
Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
Indeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord
Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном .
That Do not wish eminence above me, and present yourselves humbly to me, with submission.
Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
Surely those who tremble in fear of their Lord
Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном .
Rise not up against me, but come to me in surrender. '
Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
Verily those who for fear of their Lord are in awe.
Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном .
Saying exalt not yourselves against me, and come unto me submissive.
Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
Verily! Those who live in awe for fear of their Lord
Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном .
Be you not exalted against me, but come to me as Muslims (true believers who submit to Allah with full submission)'
Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
Those who, from awe of their Lord, are fearful.
Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном .
Do not defy me, and come to me submissively.
Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
Surely those who stand in awe for fear of their Lord,
Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном .
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission.
Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,
Lo! those who go in awe for fear of their Lord.
Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном .
Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who surrender.
Во все времена.
15 in the world.
Записать во все
Write Into All
И она действительно пытается попасть во все ткани и во все клетки.
And it's basically trying to get to all the tissues, all the cells here.
Во все приходится вникать.
Too much detail.
Во сне можно все.
Anything goes in a dream.
Все во мне фальшивка?
Is everything about me fake?
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
Во первых все мы формируем племена, буквально все.
First of all we all form tribes, all of us.
Очевидно, что именно в смирении с необходимостью проявляется разница между властью и оппозицией.
Of course, it is precisely the acceptance of necessity that marks the difference between government and opposition.
Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите!
Do not rise against me, but come to me in submission.'
Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите!
That Do not wish eminence above me, and present yourselves humbly to me, with submission.
Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите!
Rise not up against me, but come to me in surrender. '
Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите!
Saying exalt not yourselves against me, and come unto me submissive.
Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите!
Be you not exalted against me, but come to me as Muslims (true believers who submit to Allah with full submission)'
Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите!
Do not defy me, and come to me submissively.
Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите!
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission.
Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите!
Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who surrender.
Так что во все времена во все времена находились те, кого беспокоили такие перемены, и ничего, все живы.
And so, there are always there are always people worrying about these things and the planet somehow seems to keep spinning.
Все подозревали его во взяточничестве.
Everybody suspected him of taking a bribe.
Они разбежались во все стороны.
They fled in all directions.
Все подозревали его во взяточничестве.
Everybody suspected him of bribery.
Разносят (доброе) во все концы
And those that revive by quickening,
Поистине, Он зрит во все!
Your Lord is certainly in wait.
Разносят (доброе) во все концы
Then by oath of those that lift and carry.
Поистине, Он зрит во все!
Indeed nothing is hidden from the sight of your Lord.
Разносят (доброе) во все концы
by the scatterers scattering
Поистине, Он зрит во все!
surely thy Lord is ever on the watch.

 

Похожие Запросы : в смирении - во все моменты - во все более - во все периоды - во все вероятности - во все волнении - во все времена - во все дни, - во все времена - во все времена - во все времена года - принимая во внимание все - хохотать во все горло - во внимание все предупреждения