Translation of "в том же сосуде компостирования" to English language:
Dictionary Russian-English
в том же сосуде компостирования - перевод : компостирования - перевод : компостирования - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Существует надпись на сосуде этой школы, так же есть некоторые текстовые данные. | There is an inscription on a jar to that school, and there is some textual evidence as well. |
Получается, что в кровеносном сосуде, в альвеолярном мешочке, концентрация углекислого газа, по сути, одна и та же. | And it turns out that in the blood vessel in the alveolar sac, the concentration of carbon dioxide is basically the same. |
Вот это количество кислорода в кровеносном сосуде, идущем от бедра. | And there's this much oxygen in the blood vessel leaving the thigh. |
В ходе всего эксперимента регистрируются температура и давление в испытательном сосуде. | The temperature and pressure in the test vessel are recorded during the entire experiment. |
Использовалась разбавленная водой глина для росписи на глиняном сосуде. | And in using that slip that watered down clay and painting on a clay vessel |
Мы знаем, что чем больше давление в сосуде, тем больше он растягивается. | Now we know the more pressure is in the vessels the more it's going to stretch. |
глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою | But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water. |
глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою | But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. |
и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, ипомажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде а вы никто не выходите за двери дома своего до утра. | You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin and none of you shall go out of the door of his house until the morning. |
и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, ипомажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде а вы никто не выходите за двери дома своего до утра. | And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason and none of you shall go out at the door of his house until the morning. |
Поэтому от них отходят два больших нерва, по которым посылается информация о том, что происходит в кровеносном сосуде, особенно о его растягивании. | They basically are going to send 2 large nerves that are going to go off. They send information about what's happening in the blood vessel, specifically about stretch. |
Свет Его подобен светильнику в стене светильник в стеклянном сосуде стеклянный сосуд блистает как звезда. | The allegory of His light is that of a pillar on which is a lamp. The lamp is within a glass. |
Свет Его подобен светильнику в стене светильник в стеклянном сосуде стеклянный сосуд блистает как звезда. | The similitude of His light is as a niche wherein is a lamp. The lamp is in a glass. |
Если вы подумаете об очень эластичном и гибком сосуде, то это будет вена. | If you think about what would be very stretchable or very compliant, we've got veins. |
Среди пищевых отходов есть одно исключение, которое, как я, наполнено азотом и по настоящему греет и которое ускорит процесс компостирования. | There is one exception, one thing in your kitchen, that is, like myself, full of nitrogen, that is really hot, that will move the composting process along. |
Это действительно легко. Я мог бы сказать, сколько кислорода в легких или в кровеносном сосуде, отходящем от легких... | Then that's actually pretty easy, I could just say, well, how much oxygen was there in the lungs or in the blood vessel leaving the lungs |
Так как газ находится в сосуде конечного объёма, то пространство, где могут перемещаться частицы, будет несколько меньше. | The effect of the finite volume of the particles is to decrease the available void space in which the particles are free to move. |
Том же в супермаркете? | Tom is at the supermarket, isn't he? |
В том же доме. | Living in the same house. |
в том же месте и в то же время. | Maybe you can get that story. |
Да, Вы же ехали в том же поезде. | Me too? Exactly. You came in the same train. |
Том живёт в том же доме, в котором родился. | Tom lives in the house he was born in. |
Продолжай в том же духе. | Keep up the good work. |
Продолжайте в том же духе. | Keep up the good work. |
В том же году R.E.M. | That same year, R.E.M. |
Продолжай в том же духе. | Yeah, I do this. |
Дальше в том же духе. | And you see where this is going. |
Продолжай в том же духе! | Keep it up! |
Работаем в том же стиле. | We work in the same fashion. |
Ну, так это выглядит сейчас, а вот так это выглядело в 1950х, с той же лодки в том же месте на том же стенде в том же доке. | Well, that's what it's like now, but this is what it was like in the 1950s from the same boat in the same place on the same board on the same dock. |
Он в той же галерее или в том же музее. | It's in the same gallery or in the same museum. |
Том был в том же автобусе, что и я. | Tom was on the same bus as I was. |
Том жил в том же районе, что и Мэри. | Tom lived in the same neighborhood as Mary. |
Или все в том же духе? | Or all was of the sort? |
Еврокомиссия отреагировала в том же духе. | The European Commission also ruled in the same manner. |
Мы находимся в том же отеле? | Are we in the same hotel? |
Том тут же влюбился в Мэри. | Tom instantly fell in love with Mary. |
В том же году они поженились. | That was the way it started. |
В том же месяце они расстались. | They separated the same month. |
Вопрос в том, что же дальше? | The question is what's next? |
Можешь продолжать в том же духе. | I think you can keep waiting. |
Как обычно, в том же месте. | As usual, same place. |
В том же году вернулась в Бангладеш. | In June 2005, A.B.M. |
Его эскиз от 4 февраля 1771 года содержит и своды, и композицию картины с фокусом на стеклянном сосуде. | His sketch of 4 February 1771 shows the vaulting and the layout of the painting with the glass container as its focus. |
Это же Том? | That's Tom, isn't it? |
Похожие Запросы : в том же духе - в том же духе - В том же году - в том же положении - в том же году - на том же - аэробного компостирования - процесс компостирования - компостирования осадка - в том же самом дыхании - Продолжай в том же духе - Продолжайте в том же духе