Translation of "держит в напряжении" to English language:
Dictionary Russian-English
держит - перевод : держит - перевод : держит в напряжении - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Ситуация на таджикско афганской границе держит в напряжении огромный регион. | The situation on the Tajik Afghan border keeps a vast region in tension. |
А правосторонние дороги, схожие с американскими, уменьшают видимость, что держит водителей в постоянном напряжении. | Yet the roads are right hand traffic, similar to the American system, reducing visibility and keeping drivers on perpetual alert. |
Мужчина должен находиться в напряжении. | A man must have tight abs. |
Вся моя жизнь в напряжении. | My whole life is concerned. |
Они весь день в напряжении. | They've been in a state all day! |
Но посмотрите на фигуру справа, Аякс держит свои копья параллельно, а то как он сжал свой кулак, говорит о его напряжении. | But look at the figure at the right Ajax, whose spears are held in a more parallel way, so that we know that he is actually clinching with his fist, he's tense. |
Эти часы держат меня в напряжении. | That clock has got me. |
Пока я нахожусь в таком напряжении. | Not while I'm under this strain. |
Всё было в напряжении. А теперь никаких стремлений. | No intention now. |
Но я стараюсь. Эти часы держат меня в напряжении. | I'm trying. That clock has got me. |
И все эти проблемы держат меня в постоянном напряжении. | Did I... ...get the job? |
Жить в таком постоянном напряжении и стрессе крайне неудобно. | It's a very uncomfortable way to live life, when you get this tight and stressed. |
Том был в таком нервном напряжении, что начал терять волосы. | Tom was so stressed out that he started losing his hair. |
работа в постоянном напряжении может нанести... тяжелый урон человеческому разуму. | A dozen press agents working overtime can do terrible things to the human spirit. |
Не держит? | You? |
Держит скот? | Cattle, you mean? |
Мистер Брендон говорит, что он всегда в напряжении, когда устраивает вечеринку. | Mr Brandon says he's always in a state when he gives a party. |
Он живёт в постоянном напряжении, не зная, когда она снова сорвётся. | Think of the strain he must live under, never knowing when the blow will fall again. |
Мэри держит в руке цветок. | Mary has a flower in her hand. |
Девочка держит в руках куклу. | The little girl has a doll in her hands. |
Что Том держит в руке? | What does Tom have in his hand? |
Том держит шляпу в руке. | Tom is holding his hat in his hand. |
Она держит в руке цветы. | She is holding flowers in her hand. |
Том держит машину в чистоте. | Tom keeps his car clean. |
Мэри держит ружьё в сейфе. | Mary keeps her gun in a safe. |
Том держит ружьё в сейфе. | Tom keeps his gun in a safe. |
Том держит гитару в шкафу. | Tom keeps his guitar in his closet. |
Она держит в руке зонтик. | She is holding an umbrella in her hand. |
Он держит в руках шляпу. | He's holding his hat in his hand. |
Она держит в руках шляпу. | She's holding her hat in her hand. |
Кто держит салат в холодильнике? | Who keeps lettuces in their fridge? |
Он всё в себе держит. | He keeps everything to himself. |
Она держит их в спальне. | She keeps it right in her bedroom. |
Он ее держит в руках, | He holds her in his arms |
Фрактальные ветвления становятся ещё более очевидными при высоком напряжении. | When higher voltage is used the fractal branching becomes even more obvious. |
Кейт держит собаку. | Kate keeps a dog. |
Он держит кошку. | He keeps a cat. |
Он слово держит. | He keeps his word. |
Он держит прислугу. | He has a maid. |
Он держит прислугу. | He employs a maid. |
Он держит домработницу. | He employs a maid. |
Том держит нож. | Tom is holding a knife. |
Он держит игуану. | He owns an iguana. |
Кто держит пост? | Who's fasting? |
Том держит кроликов. | Tom has rabbits. |
Похожие Запросы : находиться в напряжении - провел в напряжении - различие в напряжении - загружен в напряжении - в напряжении (р) - при напряжении - при напряжении - держит в колодце - держит в строке - держит в магазине - держит в страхе - держит в узде