Translation of "должны быть сведены к минимуму" to English language:
Dictionary Russian-English
быть - перевод : быть - перевод : быть - перевод : Быть - перевод : должны - перевод : быть - перевод : должны быть сведены к минимуму - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Следовательно, новые правила регулирования должны быть сведены к минимуму. | Therefore, new regulations should be kept to a minimum. |
Сноски, источники или ссылки должны быть сведены к минимуму. | Footnotes and source and reference notes should be kept to a minimum. |
Изменения маршрута должны быть сведены к минимуму и должны делаться на основе консультаций с членами группы. | Rescheduling of the itinerary shall be kept to a minimum and should be done in consultation with the team members. |
Также исключения должны быть сведены к минимуму и четко установлены в законодательстве о несостоятельности. | Such exceptions should be minimal and clearly set forth in the insolvency law. |
Оставшаяся часть в основном должна сжигаться, и площади, занимаемые свалками отходов, должны быть сведены к минимуму. | The remainder should primarily be incinerated and landfilling should be minimized. |
Поскольку техника и оборудование имеют непосредственное влияние на организа цию проведения работ, возможные конфликты должны быть сведены к минимуму. | As machinery and equipment have a very direct influence on the organisation of work, possible conflicts must be kept to a minimum. |
Таким образом, инвестиции были бы сведены к минимуму. | In this way investment was kept to a minimum. |
Круг мероприятий по оказанию помощи должен быть расширен, основания для отказа должны быть сведены к минимуму или полностью исключены, а сам процесс ускорен. | New instruments for international cooperation must open up the possibility of cooperation between an expanding number of countries, the scope of assistance needs to be enlarged, conditions and grounds for refusal must be tightened or entirely eliminated and the process needs to be expedited. |
В связи с этим последствия вооруженных конфликтов для договорных отношений, особенно между сторонами вооруженного конфликта и третьими государствами, должны быть сведены к минимуму. | Therefore, the effects of armed conflicts on treaty relations, particularly those between the parties to an armed conflict and third States, should be minimized. |
Контакты со СМИ были сведены к абсолютному минимуму (что породило большое замешательство). | Media contacts were limited to a bare minimum (which produced much confusion). |
Предлагаемые изменения были сведены к минимуму, необходимому для учета особенностей сектора ЗИЗЛХ. | The suggested modifications are kept to a minimum necessary to address the specific considerations for the LULUCF sector. |
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму. | Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war be reduced to as small an amount as possible. |
f) меры, которые должны быть осуществлены для сведения к минимуму потенциальной утечки | Text R |
Мы должны свести расходы к минимуму. | We have to reduce the cost to a minimum. |
Таким образом, расходы в предлагаемом бюджете сведены к минимуму, и возможности для дополнительных сокращений отсутствуют. | The proposed budget, therefore, represents the minimum requirements and leaves no scope for further reductions. |
В то же время не следует поддаваться пессимизму тех, кто считает, что операции по поддержанию мира не оправдали возлагавшихся на них надежд и должны поэтому быть сведены к минимуму. | At that stage, however, there was no need to give in to the pessimistic views that peace keeping operations had not fulfilled expectations and should therefore be reduced to a minimum. |
Последствия применения резолюции могут быть сведены к следующему | The impact of the implementation of the resolution may be summarized in the following points |
Далее предлагается, чтобы в этих заявлениях были по возможности сведены к минимуму официальные приветствия, выражения благодарности и признательности. | It is further suggested that statements restrict formal acknowledgements, thanks and congratulations as much as possible. |
Мы должны проявлять бдительность и пытаться предотвращать, сводить к минимуму эти последствия и быть готовыми к стихийным бедствиям. | We must always be vigilant in order to prevent, mitigate and prepare for natural disasters. |
В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки. | As a result, regulatory reform must be designed in a way that minimizes short term costs. |
Эти технологии должны быть экологически рациональными, с тем чтобы свести к минимуму последствия для морских экосистем. | These technologies should be environmentally sound in order to minimize effects on marine ecosystems. |
В этом случае для управления фондом потребовался бы лишь небольшой секретариат, а накладные вспомогательные расходы были бы сведены к минимуму. | Such an arrangement would need only a small secretariat and keep the overhead supporting costs to the minimum. |
Мы нисколько не сомневаемся в искренности намерений тех, кто ратовал и ратует за то, чтобы расходы были сведены к минимуму. | We have absolutely no doubt as to the sincerity of those who have called for, and continue to call for, the minimization of expenses. |
Мы также считаем, что административные затраты должны быть сведены до минимума, а приоритет должен быть отдан программной деятельности. | We also think that administrative costs should be minimized, with priority given to programme activities. |
Поэтому можно ожидать, что 'круговые функции' могут быть сведены к рациональным функциям. | One then expects that the circular functions should be reducible to rational functions. |
Сообщества, учреждения доноры и гражданское общество должны быть сведены воедино в любом подходе к всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов и мирного урегулирования споров. | Communities, donor agencies and civil society must be integrated in any approach to a comprehensive strategy for conflict prevention and the pacific settlement of disputes. |
Количество отчетов следует свести к минимуму, однако все важные работы должны тщательно фиксироваться. | There must be a minimum number of reports required, but important work must be recorded thoroughly. |
Однако следует отметить, что в результате внедрения этой программы после ее разработки будут сведены к минимуму потребности в сохранении постоянной учебной системы по ИМИС | It should be noted however that the programme, as developed, will reduce to a minimum the need to maintain a permanent training structure for IMIS |
Не возражая против этих расходов, Комитет особо отмечает, что не предусмотренные в бюджете расходы должны сводиться к минимуму и должны быть непосредственно связаны с оперативными потребностями. | While not objecting to this expenditure, the Committee emphasizes that unbudgeted expenditure should be kept to a minimum and should be directly related to operational needs. |
В B модели вычисления могут быть сведены к классическим интегралам ( периоды ) и потому гораздо проще. | In the B model, the calculations can be reduced to classical integrals and are much easier. |
Ущерб был сведён к минимуму. | The damage was held to a minimum. |
Группа пришла к выводу, что будет необходимо убедить те страны, которые еще не согласились с переходом на начисленные взносы, в том, что расходы на ВСООНК будут сведены к минимуму. | The group concluded that those countries that had not yet accepted the case for assessed contributions would need to be persuaded that the costs of UNFICYP would be kept to a minimum. |
Читая доклад на пленарном заседании ООН в сентябре этого года, Кан сказал, что его правительство пытается построить общество, в котором человеческие страдания будут сведены к минимуму . | Speaking at the United Nations plenary meeting this September, Kan said that his government seeks to achieve a society in which human suffering is reduced a minimum. |
Однако признано, что интересам всех сторон отвечало бы то, чтобы такие случаи были сведены к минимуму и все дела были завершены при участии существующих опытных сотрудников. | It is recognized, however, that it would be in the interest of all parties if such instances would be reduced to a minimum and if the cases could be completed with existing, experienced staff. |
Промедление сведёт этот эффект к минимуму. | If delayed, their effect is likely to be minimal. |
1. Сведение к минимуму вредных последствий | 1. Minimizing the trade offs between the |
Мы хотим свести к минимуму дистанцию. | We want to minimize the distance. |
Прежде всего, эти инструменты и другие компоненты должны быть сведены в единое целое, которое отличается большей эффективностью, чем сумма его компонентов. | Above all, these tools and the other components must form a cohesive whole that is more effective than the sum of its parts. |
В новой Организации Объединенных Наций все эти аспекты должны быть скоординированным образом сведены в единое целое в рамках четко сформулированной задачи. | In the new United Nations all these aspects must be coordinated to bring them into a coherent mission. |
Эти предложения были сведены воедино и теперь могут быть включены в проект. | Those suggestions had been consolidated and were ready to be incorporated in the draft. |
Мы должны быть готовы к этому. | We should be prepared for them. |
Мы должны быть к этому готовы. | We should be ready. |
Мы должны быть к этому готовы. | We've got to be ready for that. |
Ставки должны быть 30 к 1. | The odds ought to come in at 301. |
Непонимание между уровнями организации сводится к минимуму. | Miscommunication between levels of an organization will be minimized. |
Похожие Запросы : может быть сведена к минимуму - может быть сведена к минимуму - сведено к минимуму - свести к минимуму - путь к минимуму - свести к минимуму - сведены вместе - должны быть отнесены к - должны быть - должны быть - свести к минимуму воздействие - свести к минимуму сложности - чтобы свести к минимуму - стремится свести к минимуму