Translation of "должны опираться на" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет. | Teachers shouldn't fall back on their authority. |
Они должны опираться на консенсус и согласие между государствами членами. | It must be based on consensus and agreement among Member States. |
Все инициативы, которые будут осуществляться, должны опираться на этот подход. | All initiatives to be carried out should be based on this notion. |
Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных | Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных |
Усилия Организации Объединенных Наций в целях развития должны опираться на соответствующие финансовые ресурсы. | United Nations development efforts must be supported by adequate financial resources. |
Понимаете, она считала, что мы должны опираться на свои силы с раннего возраста. | She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. |
Для этого мы должны опираться на то, что СПИД это очень специфический вид болезни. | To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease. |
RB Понимаете, она считала, что мы должны опираться на свои силы с раннего возраста. | RB She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. |
Подобные подход и стратегия должны опираться на концепции взаимозависимости и взаимных и общих интересов. | This approach and strategy must be informed by the concepts of interdependence and mutual and common interest. |
Для этого мы должны опираться на то, что СПИД это очень специфический вид болезни. | To do this, we're going to have to rely on the fact that AlDS is a very specific kind of disease. |
Вы должны быть и писателями, и изобретателями, но важнее всего опираться на своё воображение. | You really have to be journalists, you have to be inventors, you have to use your imagination more importantly than anything. |
Способность твердо опираться на логику. | A solid grounding in logic. |
В рамках традиционной экономической теории показатели экономической стоимости должны опираться на желания или предпочтения людей. | In conventional economics, measures of economic value should be based on what people want or prefer. |
Усилия Никарагуа в этом контексте заслуживают признательности и должны опираться на необходимую поддержку международного сообщества. | Nicaragua apos s efforts in that context are deserving of appreciation and should enjoy the necessary support of the international community. |
Было признано, что национальные усилия по поощрению социального развития должны опираться на более активное международное сотрудничество. | It was recognized that national efforts at promoting social development should be supported by enhanced international cooperation. |
Так на что же нам опираться? | So what is the point of reference here? |
Поэтому перестройка должна опираться на людей. | Part of the equipment is shared among the various members of the association according to written rules. |
e) стратегии и действия должны опираться на надежную базу знаний о причинах преступности и эффективные виды практики | (e) Strategies and interventions should be based on sound knowledge about the causes of crime and effective practices |
Но проблема с философами в том, что они философствуют там, где они должны опираться на научные знания. | But the trouble with the philosophers is that they were philosophizing when they should have been science ophizing. |
Такой анализ должен опираться на ряд критериев | A number of criteria should serve as the basis for these tests |
Экономическое развитие должно опираться на долгосрочную стратегию. | Economic development required a long term strategy. |
Процедуры подготовки и представления всеобъемлющей национальной отчетности должны опираться на систему сбора данных, на показатели качества и на мониторинго оценочную деятельность. | Comprehensive national reporting procedures should be supported by a system of data collection, quality indicators and monitoring and evaluation actions. |
В своей деятельности они должны были опираться на помощь группы в составе 50 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. | They would be assisted in their work by a group of 50 United Nations military observers. |
По мере того как мы приближаемся к пятидесятой годовщине нашей Организации, мы должны опираться на прочный фундамент Устава. | As we approach the fiftieth anniversary of our Organization, we should build on the solid foundation of the Charter. |
При этом мы должны опираться на приоритеты Переходной ассамблеи и любого конституционного органа, который может быть учрежден этой Ассамблей. | We shall do so in keeping with the priorities of the Transitional Assembly and of any constitutional bodies that the Assembly may establish. |
Кроме того, демократия должна опираться на верховенство закона. | Moreover, democracy must be rooted in the rule of law. |
Группа должна опираться на разнообразный опыт и компетенцию. | The range of experience and expertise on which it draws should be diverse. |
Это кажется таким комфортным просто опираться на постулаты. | It feels so much more comfortable simply to lay down the law. |
Мы должны иметь возможности для того, чтобы опираться на программу реформ под руководством Генерального секретаря мы должны иметь институты и органы, способные достичь этих целей. | We should be able to build on the reform agenda which the Secretary General is leading and we should have institutions and organs capable of delivering on those objectives. |
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет. | A reporter's supposed to dish out facts, not moonshine. |
Все усилия, направленные на достижение полного спектра ЦРДТ, должны опираться на комплексные подходы, учитывающие соображения энергетики, охраны окружающей среды и природных ресурсов. | Approaches integrating energy, the environment and natural resource considerations must be included in overall efforts to address the full range of MDGs. |
Для обеспечения эффективности этого участия страны должны в большей мере опираться на существующие структуры и механизмы, а не на попытках создавать новые. | If this participation is to be effective, countries will have to rely more on existing structures and machinery, rather than seeking to set up new arrangements. |
Эффективные меры в этом отношении должны в большей мере опираться на новаторские инициативы, более смелый подход и более тесное сотрудничество. | Effective action in that regard must mean greater reliance on the imagination, a bolder approach and more cooperation. |
Поскольку фирмам, управляющим работой производственно сбытовых цепей, крайне важно опираться на конкурентоспособную базу поставщиков, они должны обеспечивать эффективное функционирование цепи. | Since it is of key importance for key chain governing firms to be able to rely on a competitive supplier base, their role is to ensure effective functioning of the chain. |
Палестинцы и израильтяне теперь должны опираться на эти достижения и укреплять динамику движения в направлении мирного урегулирования палестино израильского конфликта. | Palestinians and Israelis must now build on those achievements and strengthen the momentum towards the peaceful settlement of the Palestinian Israeli conflict. |
Эти сетевые структуры должны опираться на опыт ранее осуществленных проектов с целью расширения воздействия их результатов на национальном уровне или на уровне нескольких странпартнеров. | These networks must draw on the experience of previously implemented projects with a view to widening the impact of their results at national or Multi Partner Country level. |
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность. | This is why the Kirchners will rely on secrecy. |
Второе. Мы верим, что необходимо опираться на природу человека. | The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature. |
Комиссия будет опираться на материалы исследований по этим вопросам. | A central question in poverty reduction is how best to unlock the potential of local assets, entrepreneurship, and institution building. |
Нам следует и впредь опираться на достигнутые им результаты. | We should continue to build on his efforts. |
Небольшие страны имеют право опираться на твердую гарантию безопасности. | Small countries have a right to rely on a firm guarantee of security. |
c) стратегии должны опираться на сотрудничество и партнерство на уровне государственных учреждений и министерств, общинных и неправительственных организаций, деловых кругов и гражданского общества | (c) Strategies should be built on cooperative partnerships between government institutions and ministries, community and non governmental organizations, the business sector and civil society |
Она также будет опираться на рынок, а не на государственную программу. | It would also rely on the market rather than a government program. |
Международные усилия по поощрению самостоятельности должны опираться на местный потенциал и как можно раньше задействовать в ходе этого процесса имеющиеся ресурсы. | International efforts to foster ownership must build on local potential by using existing resources as early as possible in the process. |
Эти доклады должны опираться на данные, предоставленные соответствующими партнерствами, совместно с Комиссией по устойчивому развитию и организациями системы Организации Объединенных Наций. | Such reports should be based on information supplied by the partnerships in association with the Commission and United Nations system. |
Похожие Запросы : опираться на - опираться на - опираться на - опираться на - опираться на доказательства - опираться на бюджет - опираться на исследования - опираться на опыт - опираться на него - опираться на источники - может опираться на