Translation of "должны опираться на" to English language:


  Dictionary Russian-English

опираться - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет.
Teachers shouldn't fall back on their authority.
Они должны опираться на консенсус и согласие между государствами членами.
It must be based on consensus and agreement among Member States.
Все инициативы, которые будут осуществляться, должны опираться на этот подход.
All initiatives to be carried out should be based on this notion.
Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных
Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных
Усилия Организации Объединенных Наций в целях развития должны опираться на соответствующие финансовые ресурсы.
United Nations development efforts must be supported by adequate financial resources.
Понимаете, она считала, что мы должны опираться на свои силы с раннего возраста.
She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
Для этого мы должны опираться на то, что СПИД это очень специфический вид болезни.
To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease.
RB Понимаете, она считала, что мы должны опираться на свои силы с раннего возраста.
RB She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.
Подобные подход и стратегия должны опираться на концепции взаимозависимости и взаимных и общих интересов.
This approach and strategy must be informed by the concepts of interdependence and mutual and common interest.
Для этого мы должны опираться на то, что СПИД это очень специфический вид болезни.
To do this, we're going to have to rely on the fact that AlDS is a very specific kind of disease.
Вы должны быть и писателями, и изобретателями, но важнее всего опираться на своё воображение.
You really have to be journalists, you have to be inventors, you have to use your imagination more importantly than anything.
Способность твердо опираться на логику.
A solid grounding in logic.
В рамках традиционной экономической теории показатели экономической стоимости должны опираться на желания или предпочтения людей.
In conventional economics, measures of economic value should be based on what people want or prefer.
Усилия Никарагуа в этом контексте заслуживают признательности и должны опираться на необходимую поддержку международного сообщества.
Nicaragua apos s efforts in that context are deserving of appreciation and should enjoy the necessary support of the international community.
Было признано, что национальные усилия по поощрению социального развития должны опираться на более активное международное сотрудничество.
It was recognized that national efforts at promoting social development should be supported by enhanced international cooperation.
Так на что же нам опираться?
So what is the point of reference here?
Поэтому перестройка должна опираться на людей.
Part of the equipment is shared among the various members of the association according to written rules.
e) стратегии и действия должны опираться на надежную базу знаний о причинах преступности и эффективные виды практики
(e) Strategies and interventions should be based on sound knowledge about the causes of crime and effective practices
Но проблема с философами в том, что они философствуют там, где они должны опираться на научные знания.
But the trouble with the philosophers is that they were philosophizing when they should have been science ophizing.
Такой анализ должен опираться на ряд критериев
A number of criteria should serve as the basis for these tests
Экономическое развитие должно опираться на долгосрочную стратегию.
Economic development required a long term strategy.
Процедуры подготовки и представления всеобъемлющей национальной отчетности должны опираться на систему сбора данных, на показатели качества и на мониторинго оценочную деятельность.
Comprehensive national reporting procedures should be supported by a system of data collection, quality indicators and monitoring and evaluation actions.
В своей деятельности они должны были опираться на помощь группы в составе 50 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
They would be assisted in their work by a group of 50 United Nations military observers.
По мере того как мы приближаемся к пятидесятой годовщине нашей Организации, мы должны опираться на прочный фундамент Устава.
As we approach the fiftieth anniversary of our Organization, we should build on the solid foundation of the Charter.
При этом мы должны опираться на приоритеты Переходной ассамблеи и любого конституционного органа, который может быть учрежден этой Ассамблей.
We shall do so in keeping with the priorities of the Transitional Assembly and of any constitutional bodies that the Assembly may establish.
Кроме того, демократия должна опираться на верховенство закона.
Moreover, democracy must be rooted in the rule of law.
Группа должна опираться на разнообразный опыт и компетенцию.
The range of experience and expertise on which it draws should be diverse.
Это кажется таким комфортным просто опираться на постулаты.
It feels so much more comfortable simply to lay down the law.
Мы должны иметь возможности для того, чтобы опираться на программу реформ под руководством Генерального секретаря мы должны иметь институты и органы, способные достичь этих целей.
We should be able to build on the reform agenda which the Secretary General is leading and we should have institutions and organs capable of delivering on those objectives.
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет.
A reporter's supposed to dish out facts, not moonshine.
Все усилия, направленные на достижение полного спектра ЦРДТ, должны опираться на комплексные подходы, учитывающие соображения энергетики, охраны окружающей среды и природных ресурсов.
Approaches integrating energy, the environment and natural resource considerations must be included in overall efforts to address the full range of MDGs.
Для обеспечения эффективности этого участия страны должны в большей мере опираться на существующие структуры и механизмы, а не на попытках создавать новые.
If this participation is to be effective, countries will have to rely more on existing structures and machinery, rather than seeking to set up new arrangements.
Эффективные меры в этом отношении должны в большей мере опираться на новаторские инициативы, более смелый подход и более тесное сотрудничество.
Effective action in that regard must mean greater reliance on the imagination, a bolder approach and more cooperation.
Поскольку фирмам, управляющим работой производственно сбытовых цепей, крайне важно опираться на конкурентоспособную базу поставщиков, они должны обеспечивать эффективное функционирование цепи.
Since it is of key importance for key chain governing firms to be able to rely on a competitive supplier base, their role is to ensure effective functioning of the chain.
Палестинцы и израильтяне теперь должны опираться на эти достижения и укреплять динамику движения в направлении мирного урегулирования палестино израильского конфликта.
Palestinians and Israelis must now build on those achievements and strengthen the momentum towards the peaceful settlement of the Palestinian Israeli conflict.
Эти сетевые структуры должны опираться на опыт ранее осуществленных проектов с целью расширения воздействия их результатов на национальном уровне или на уровне нескольких странпартнеров.
These networks must draw on the experience of previously implemented projects with a view to widening the impact of their results at national or Multi Partner Country level.
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность.
This is why the Kirchners will rely on secrecy.
Второе. Мы верим, что необходимо опираться на природу человека.
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
Комиссия будет опираться на материалы исследований по этим вопросам.
A central question in poverty reduction is how best to unlock the potential of local assets, entrepreneurship, and institution building.
Нам следует и впредь опираться на достигнутые им результаты.
We should continue to build on his efforts.
Небольшие страны имеют право опираться на твердую гарантию безопасности.
Small countries have a right to rely on a firm guarantee of security.
c) стратегии должны опираться на сотрудничество и партнерство на уровне государственных учреждений и министерств, общинных и неправительственных организаций, деловых кругов и гражданского общества
(c) Strategies should be built on cooperative partnerships between government institutions and ministries, community and non governmental organizations, the business sector and civil society
Она также будет опираться на рынок, а не на государственную программу.
It would also rely on the market rather than a government program.
Международные усилия по поощрению самостоятельности должны опираться на местный потенциал и как можно раньше задействовать в ходе этого процесса имеющиеся ресурсы.
International efforts to foster ownership must build on local potential by using existing resources as early as possible in the process.
Эти доклады должны опираться на данные, предоставленные соответствующими партнерствами, совместно с Комиссией по устойчивому развитию и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Such reports should be based on information supplied by the partnerships in association with the Commission and United Nations system.

 

Похожие Запросы : опираться на - опираться на - опираться на - опираться на - опираться на доказательства - опираться на бюджет - опираться на исследования - опираться на опыт - опираться на него - опираться на источники - может опираться на