Translation of "запрещающих" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

c) обязательств гуманитарного характера, запрещающих репрессалии
(c) Obligations of a humanitarian character prohibiting reprisals
надзор за соблюдением положений, запрещающих сброс пластмассовых предметов
Monitoring of compliance with no dumping regulations for plastics
И вокруг никаких женщин, запрещающих все это есть.
And there won't be any women around to tell us we can't eat them.
Обеспечить принятие эффективных законов, запрещающих дискриминацию в отношении женщин.
Ensuring that effective legislation is enacted prohibiting discrimination against women.
Необходимо также обеспечить соблюдение национальных законов, запрещающих применение пыток.
The domestic laws that prohibit the use of torture should also be enforced.
и соблюдать требования дорожных знаков и или дорожной разметки, запрещающих обгон.
and respect the signing and or road markings prohibiting overtaking.
Просьба разъяснить последствия отмены положений, запрещающих молодым беременным девушкам посещать школу.
Please explain the impact of the repeal of provisions that prohibited young girls who became pregnant from attending school.
Однако Бахрейн и Марокко сообщили, что у них нет законов, запрещающих казнь умственно отсталых.
However, Bahrain and Morocco reported that they had no laws to prohibit the execution of the mentally retarded.
е) обеспечивать бόльшую защиту женщин, в частности путем вынесения, когда это целесообразно, судебных приказов, запрещающих склонным к насилию супругам появляться в семейном доме или запрещающих склонным к насилию супругам вступать в контакт с жертвой
(e) To ensure greater protection for women, inter alia, by means of, where appropriate, orders restraining violent spouses from entering the family home, or by banning violent spouses from contacting the victim
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно.
Our laws prohibiting incitement to violence and insulting people for reasons of their religion are sufficient.
Ограничить просмотр веб сайтов для взрослых практически невозможно, и никаких законов, запрещающих эту деятельность, не существует.
5.13 Whilst it is almost impossible to curb any private screening of adult web sites there are no laws prohibiting this activity.
Принятие и эффективное применение законов, запрещающих калечащие операции на женских половых органах и вступление в брак девочек.
Enactment and effective enforcement of laws that prohibit female genital mutilation and marriage of girl children.
Однако введение этих режимов не влечет за собой никаких последствий для действия законодательных и нормативных положений, запрещающих пытки.
They do not, however, affect the legal provisions and regulations prohibiting torture.
41. Третий ключевой элемент борьбы с незаконным выращиванием культур заключается в принятии соответствующих национальных законов, запрещающих такое выращивание.
41. A third key element in dealing with illicit cultivation is the upholding of the relevant national laws prohibiting such cultivation.
Израиль через АДА предпринял огромные усилия для совершенствования запрещающих методов вдоль своих границ и в пунктах их перехода.
Israel, through the ADA, has invested great efforts in the improvement of interdiction methods along the borders and at the points of passage along them.
Не существует и международных законов, запрещающих гражданам Китая обсуждать события, которые их правительство предпочло бы не позволить им обсуждать.
Nor are there any global laws that prevent Chinese people from discussing events that their government would prefer them not to discuss.
принятия законов, запрещающих дискриминацию и обеспечивающих равенство перед законом, соблюдение прав человека и гражданских свобод наркоманов и ВИЧ инфицированных.
Adopt anti discrimination and equal protection laws to guarantee the civil liberties and human rights of drug users and people living with HIV
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
Выступающий с пониманием относится к указанным делегацией причинам отсутствия четкого определения расовой дискриминации и соответствующих правовых положений, запрещающих такие акты.
He appreciated the delegation's reasons for the absence of a clear definition of racial discrimination and of corresponding legal provisions prohibiting such acts.
Соглашение было ратифицировано без надлежащего контроля со стороны парламента и с нарушением конституционных норм, запрещающих нахождение иностранных баз на украинской территории.
The agreement was ratified without proper parliamentary oversight and in violation of a constitutional provision forbidding foreign bases on Ukrainian territory.
Это утверждение не так просто, как кажется, потому что оно не зависит от общих моральных принципов, запрещающих любое убийство гражданских лиц.
This claim is not as simple as it appears because it does not depend on a general moral principle forbidding all killing of non combatants.
Наиболее вероятно, что её в последнее время не видно в метро из за новых законов, запрещающих культурные события в вагонах метро .
She is most likely not seen on the metro recently because of the new law that prohibits cultural events in subway cars.
Принятие Международной организацией труда активного подхода, призванного обеспечить отмену законов, запрещающих организацию профсоюзов в некоторых секторах, таких, как экспортные промышленные зоны.
Adoption of a proactive approach by the ILO to ensure that laws prohibiting union organizing in certain sectors such as EPZs are eliminated.
Этот прогресс содействует созданию более благоприятных условий для полного осуществления глобальных норм, запрещающих все виды оружия массового уничтожения в этом регионе.
This progress is helping to create better conditions for the full implementation of global norms against all weapons of mass destruction in that region.
В 1880 х годах многие местные лидеры были заключены в территориальную тюрьму в районе Sugar House за нарушение законов, запрещающих полигамные браки.
Many area leaders were incarcerated at the territorial prison in Sugar House in the 1880s for violation of anti polygamy laws.
25. Сейчас широко признается, что принятие национальных законов, запрещающих расизм, расовую дискриминацию и этническую нетерпимость, не является достаточной гарантией от этой опасности.
25. It was widely acknowledged that the enactment of national legislation against racism, racial discrimination and ethnic intolerance could not guarantee effective protection against that danger.
Однако из за отсутствия соответствующих механизмов, запрещающих дискриминацию женщин в таких ситуациях, процедуры применения правовых мер защиты в доказанных случаях дискриминации не существует.
But due to lack of appropriate mechanisms prohibiting discrimination against women in these situations, no mechanisms exist that are capable of allowing legal action in cases of proven discrimination.
Он включен на основе окончательных регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих его использование, о которых было сообщено Австралией, Европейским сообществом (ЕС) и Чили.
Neither FAO nor UNEP shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be suffered as a result of importing or prohibiting the import of this chemical.
Секретариат Фонда проинформирует о возможностях взятия напрокат кассет все финансируемые Фондом организации, а также другие органы контроля за осуществлением международных конвенций, запрещающих пытки.
All organizations receiving financing from the Fund and other bodies responsible for monitoring implementation of international conventions prohibiting torture will now be informed by the Fund secretariat that the video cassette is available for borrowing.
Секретариат Фонда проинформирует о возможностях взятия напрокат кассет все финансируемые Фондом организации, а также другие органы контроля за осуществлением международных конвенций, запрещающих пытки.
All organizations receiving financing from the Fund and other bodies responsible for monitoring implementation of international conventions prohibiting torture have been informed by the Fund secretariat that the video cassette is available for borrowing.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о случаях эксплуатации иностранных рабочих некоторыми работодателями, а также о нарушениях норм трудового законодательства, запрещающих дискриминацию (статья 5).
The Committee is concerned about reported instances of exploitation of foreign workers by some employers and of violations of labour regulations prohibiting discrimination (art.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о случаях эксплуатации иностранных рабочих некоторыми работодателями, а также о нарушениях норм трудового законодательства, запрещающих дискриминацию (статья 5).
The Committee is concerned about reported instances of exploitation of foreign workers by some employers and of violations of labour regulations prohibiting discrimination (art.
Таким образом, акцент будет сделан на инкорпорацию в Уголовный кодекс положений, запрещающих финансирование терроризма, и положений, касающихся мер по борьбе со всеми формами терроризма.
Emphasis will thus be put on incorporating into the Penal Code provisions that prohibit the financing of terrorism and provisions concerning action to combat all forms of terrorism.
Кроме того, отсутствие правоустановлений, запрещающих незаконное задержание, и процедуры хабеас корпус серьезно подрывает права на свободу и личную неприкосновенность, провозглашенные в статье 9 Пакта.
In addition, the absence of legal provisions prohibiting illegal detention and of a habeas corpus procedure seriously undermine the rights to liberty and security of person as set forth in article 9 of the Covenant.
В отсутствие действующих норм, запрещающих сексуальные домогательства на рабочем месте, Союз учителей Вануату разработал собственную политику в этой области и ведет борьбу с сексуальными домогательствами.
Whilst there is no existing policy prohibiting sexual harassment in the workplace, the Vanuatu Teachers Union does have a policy against sexual harassment in place.
В документе для содействия принятию решения содержится информация, представленная двумя или более Сторонами в обоснование национальных регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих определенное химическое вещество.
The decision guidance document reflects the information provided by two or more Parties in support of the national regulatory actions to ban or severely restrict the chemical.
Президент страны издал ряд указов, запрещающих выращивание и производство наркотиков, а также злоупотребление и незаконную торговлю ими, а правительство приняло национальную стратегию контроля над наркотиками.
The President had issued decrees banning the cultivation, production, abuse and trafficking of drugs, and the Government had adopted a national drug control strategy.
Он должен быть основан на соблюдении права и учитывать право на защиту, права человека, нормы международного гуманитарного права или положения международных документов, запрещающих применение пыток.
It would have to be based on law and must not flout the right of defence, human rights, international humanitarian law or international instruments banning torture.
Наши инициативы в этой области основаны на реорганизованных принципах международного права, запрещающих одностороннюю разработку невозобновляемых ресурсов существование разногласий в этой области было признано Генеральной Ассамблеей.
Our initiatives on this matter are based on the recognized principle of international law prohibiting the unilateral exploitation of non renewable resources, a dispute which has been acknowledged by the General Assembly.
Комитет призывает государство участник принять конкретное рамочное законодательство, запрещающее дискриминацию, и повысить уровень осведомленности судей и других лиц, занимающихся правовой деятельностью, о международных стандартах, запрещающих дискриминацию.
The Committee calls on the State party to adopt specific anti discrimination framework legislation and to increase awareness about international anti discrimination standards among judges and other members of the legal profession.
Французское законодательство не содержит положений, запрещающих производство, торговлю, экспорт и применение оборудования, специально предназначенного для совершения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
French legislation contained no provisions prohibiting the production, trade, export and use of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. To close that legal gap, steps had been taken to incorporate into domestic legislation Council Regulation (EC) No.
Кроме того, Гражданский кодекс Нидерландов и Закон о гражданских служащих центральных и местных органов управления содержат несколько положений, запрещающих дискриминацию в отношении женщин на рабочем месте.
In addition, the Dutch Civil Code and the Central and Local Government Personnel Act contain several provisions that prohibit discrimination between men and women in the workplace.
В нем не содержится никаких положений, конкретно запрещающих принятие мер по насильственному возвращению или высылке в тех случаях, когда заинтересованное лицо, утверждает, что оно подвергалось пыткам.
No provision of the ordinance expressly prohibits return or expulsion in cases where the person concerned claims to have been tortured.
Коморские власти изучают возможность включения в свое законодательство специальных положений, запрещающих предоставление убежища лицам, которые финансируют, организуют, поддерживают или совершают террористические акты или укрывают их организаторов.
The authorities of the Comoros are examining the possibility of incorporating into its law an explicit prohibition against granting asylum to persons who finance, organize, support or commit acts of terrorism, or who harbour the perpetrators.