Translation of "наказанием" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Она отделалась лёгким наказанием. | She got away with a slap on the wrist. |
Наказанием Тому станет смерть. | The punishment for Tom shall be death. |
Обрадуй же его мучительным наказанием! | So give them tidings of a shameful punishment. |
Обрадуй же их наказанием мучительным, | So give them news of painful punishment, |
Бог накажет самым великим наказанием. | In which case he will be punished by God with the severest punishment. |
Обрадуй же их наказанием мучительным, | Therefore give them the glad tidings of a painful punishment. |
Бог накажет самым великим наказанием. | So Allah will mete out to him the greatest punishment. |
Обрадуй же их наказанием мучительным, | So give them good tidings of a painful chastisement, |
Бог накажет самым великим наказанием. | God shall chastise him with the greatest chastisement. |
Обрадуй же его мучительным наказанием! | So announce thou unto him a torment afflictive. |
Обрадуй же их наказанием мучительным, | Wherefore announce thou Unto them a torment afflictive. |
Бог накажет самым великим наказанием. | Him Allah shall torment with the greatest torment. |
Обрадуй же его мучительным наказанием! | So announce to him a painful torment. |
Обрадуй же их наказанием мучительным, | So announce to them a painful torment. |
Бог накажет самым великим наказанием. | Then Allah will punish him with the greatest punishment. |
Обрадуй же его мучительным наказанием! | So inform him of a painful punishment. |
Обрадуй же их наказанием мучительным, | So inform them of a painful punishment. |
Бог накажет самым великим наказанием. | God will punish him with the greatest punishment. |
Обрадуй же его мучительным наказанием! | So announce to him the tidings of a grievous chastisement. |
Обрадуй же их наказанием мучительным, | So give them the good news of a painful chastisement, |
Бог накажет самым великим наказанием. | Allah will chastise him with the most terrible chastisement. |
Обрадуй же его мучительным наказанием! | So give him tidings of a painful doom. |
Обрадуй же их наказанием мучительным, | So give them tidings of a painful doom, |
Бог накажет самым великим наказанием. | Allah will punish him with direst punishment. |
Неужели они торопят с Нашим наказанием? | Do they want to hasten Our punishment? |
Неужели с Нашим наказанием они торопят? | Do they wish Us then to hasten the punishment? |
Разве с Нашим наказанием они торопят? | Do they want to hasten Our punishment? |
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием! | In which case he will be punished by God with the severest punishment. |
но что караю Я мучительным наказанием. | But My punishment is surely a painful one. |
Неужели они торопят с Нашим наказанием? | So are they being impatient for Our punishment? |
Неужели с Нашим наказанием они торопят? | So do they wish to hasten Our punishment? |
Разве с Нашим наказанием они торопят? | So are they being impatient for Our punishment? |
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием! | So Allah will mete out to him the greatest punishment. |
но что караю Я мучительным наказанием. | And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment. |
Неужели они торопят с Нашим наказанием? | What, do they seek to hasten Our chastisement? |
Неужели с Нашим наказанием они торопят? | What, do they seek to hasten Our chastisement? |
Разве с Нашим наказанием они торопят? | What, do they seek to hasten Our chastisement? |
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием! | God shall chastise him with the greatest chastisement. |
но что караю Я мучительным наказанием. | and that My chastisement is the painful chastisement. |
Неужели они торопят с Нашим наказанием? | Our torment seek they to hasten on! |
Неужели с Нашим наказанием они торопят? | Seek haste then they with our torment? |
Разве с Нашим наказанием они торопят? | Our torment seek they to hasten on! |
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием! | Him Allah shall torment with the greatest torment. |
но что караю Я мучительным наказанием. | And verily My torment! that is the torment afflictive |
Неужели они торопят с Нашим наказанием? | Do they seek to hasten on Our Torment? |