Translation of "на других условиях" to English language:


  Dictionary Russian-English

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : других - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Они должны быть различимы на больших расстояниях, в условиях повышенной задымленности или в других аналогичных условиях, ухудшающих видимость упаковки.
Provide information on the symptoms related to the physical, chemical, and toxicological characteristics of the substance or mixture following exposure related to the intended uses.
24. На рассмотрение Третьего комитета был передан вопрос о защите детей, проживающих в условиях вооруженных конфликтов или других особенно сложных условиях.
24. The question of the protection of children in armed conflict and living in other exceptionally difficult conditions, had been referred to the Third Committee for consideration.
Что эффективно в одних условиях будет неэффективным в других.
What works in one setting is unlikely to work in another.
Право человека на воду находится под угрозой среди других прав в условиях изменения климата.
The human right to water is just one of the rights at risk in a climate constrained world.
Но при неблагоприятных условиях, при других заболеваниях, передающихся половым путем, шанс заражения один на 100.
But and if you are in an unfavorable situation, more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
На каких условиях?
What's the deal?
Это должно осуществляться не только в условиях боевых действий, но и в условиях мятежей, восстаний и других вооруженных конфликтов как на внутреннем, так и на международном уровне.
This must be not only in situations of belligerency, but also in cases of insurgency, rebellion and other armed conflict, both internal and international.
Затем мы произвольно определяем кто на каких условиях будет проходить тест, на условиях плацебо или на условиях приема лекарства.
Then we randomly assign them to one condition or another, for example, the placebo condition or the drug condition.
Насилие в отношении детей в других институциональных условиях (детские дома и т.д.
Violence against children in other institutional settings (orphanages, etc.), including children in conflict with the law.
е) заинтересованным государствам следует запрашивать в надлежащих случаях помощь компетентных международных организаций и других государств на взаимоприемлемых условиях.
(e) the States concerned should, where appropriate, seek the assistance of competent international organizations and other States on mutually acceptable terms and conditions.
( Обычно облагаемый пошлинами импорт включает в себя товары, импортируемые на преференциальных условиях, а также на менее преференциальных условиях или условиях НБН.
( Normally dutiable imports include imports taking place under preferential terms as well as imports taking place under less preferential terms or MFN terms.
и На каких условиях предоставлять?
and On what conditions?
Сотрудничество на этих условиях приемлемо.
Cooperation on these terms is acceptable.
В таких условиях сокращение денежной массы (или замедление расширения) возымеет рецессивное (или менее стимулирующее) воздействие на экономики других стран.
Under these conditions, monetary contraction (or slowing expansion) would have a recessionary (or a less stimulative) impact on other economies.
Форум обращается с просьбой предоставить ему статус наблюдателя на тех же условиях, которые установлены в отношении других ассоциаций государств.
The Forum was seeking observer status on terms similar to those prescribed in respect of other associations of States.
Это уменьшит мировые цены на эти виды топлива, подталкивая другие страны потреблять больше, чем они бы смогли в других условиях.
This will reduce the world price of these fuels, inducing other countries to consume even more than they otherwise would.
Ипользуется на условиях лицензии Creative Commons.
Used under Creative Commons license.
Использование Transifex возможно на условиях SaaS.
, Transifex is operating under the name Transifex, Inc.
Займы, предостав ленные на льготных условиях
Concessional debt
В результате они довольно выносливы и могут жить в условиях, непереносимых для большинства других рыб.
As a result, they are extremely hardy and able to tolerate conditions that would kill most other fish.
Никто не знает почему, но при такой температуре можно поймать волны, незаметные при других условиях.
And, nobody knows why but the sound waves can be picked up at that temperature or it would be, otherwise, completely inaudible.
Единственная согласившаяся сделала это на условиях анонимности.
One printing house agreed to print did so on conditions of anonymity.
Публикуется на условиях лицензии Creative Commons 2.0.
Used under a CC 2.0 license
LaTeX свободное ПО, доступен на условиях (LPPL).
It is distributed under a free software license, the LaTeX Project Public License (LPPL).
Распространяется на условиях GNU General Public License.
Released under the GNU General Public License, KMyMoney is free software.
Распространяется на условиях GNU General Public License.
aRts is free software, distributed under the terms of the GNU General Public License.
Право на добровольное возвращение в условиях безопасности
10.1 All refugees and displaced persons have the right to return voluntarily to their former homes, lands or places of habitual residence, in safety and dignity.
b) экстрадиция осуществляется только на условиях взаимности
(b) Extradition applies only on condition of reciprocity
Процентная доля займов на льготных условиях в
Total concessional debt as a percentage of total external debt
На каких условиях будут выдаваться водительские права?
How are we going to issue driver's licenses?
Я не согласен ни на каких условиях!
I absolutely refuse!
Я готов помогать только на определенных условиях.
I only fight when I have to, and on my conditions.
По мнению других делегаций, следует разрешить перевозку навалом в тех же условиях, что и перевозка отходов.
Others felt that carriage in bulk should be permitted in the same conditions as wastes.
b) принятия надлежащих эффективных законодательных и административных процедур и других соответствующих мер, обеспечивающих на справедливых условиях эффективный и незамедлительный доступ к правосудию
(b) Adopting appropriate and effective legislative and administrative procedures and other appropriate measures that provide fair, effective and prompt access to justice
7. Поэтому мы просим предоставить Латиноамериканскому парламенту статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее на тех же условиях, которые предусмотрены для других межправительственных организаций.
7. We therefore request that the Latin American Parliament be granted observer status in the General Assembly on terms similar to those prescribed for other intergovernmental organizations.
Cotonti распространяется на условиях лицензии BSD с эксклюзивным правом на использование кода от Seditio Neocrome и распространение его на тех же условиях.
And it has exclusive permission to use code from Seditio Neocrome and distribute it under the same terms.
Вместе с тем, если условия на месте не вызрели, использование инноваций, разработанных в других условиях, не приведет к их успешному заимствованию и распространению.
Yet, if local conditions are not ripe, taking innovations from other contexts will not result in successful innovation adoption and diffusion.
В таких условиях трудно рассматривать Конвенцию по химическому оружию без учета других вооружений массового уничтожения, имеющихся на Ближнем Востоке, главным образом ядерных вооружений.
Under such circumstances, it is difficult to consider the Chemical Weapons Convention without considering other weapons of mass destruction in the Middle East, mainly nuclear weapons.
Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще.
Reforms that succeed in one setting may do poorly or fail in other settings. Two track reform worked well in Deng's China but not in Gorbachev's Soviet Union.
Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще.
Reforms that succeed in one setting may do poorly or fail in other settings.
В условиях отсутствия возможностей для трудоустройства многие лишены альтернативных источников получения продовольствия, одежды и удовлетворения других потребностей.
Lacking work opportunities, many are without alternative sources of food, clothing and other necessities.
Мы можем взять модель, которую мы использовали по какой либо причине, и применить ее в других условиях.
So we can take a model that we used for one reason and apply it in other settings.
Иордания стремиться стать образцом для других стран региона, в своей решимости осуществлять реформы в сложных геополитических условиях.
Humanitarian assistance (notably ECHO and Food Aid Operations) accounted for nearly 120 million alone and contributed to alleviating the very severe humanitarian situation in the mid 1990s.
право на труд и на забастовки в условиях, предписанных законом.
The right to work and the right to strike under the conditions established by law.
На взаимовыгодных условиях привлекать и направлятьинвестиции на развитие инфраструктурных проектов.
The challenge in setting up this implementation framework liesin focusing and grouping together existing transport cooperationactivities rather than contributing to their proliferation.

 

Похожие Запросы : на условиях, - влиять на других - вызов на других - на других фронтах - на других языках - на других континентах - влияние на других - на других сайтах - вдохновляют других на - на других новостях - полагаться на других - на других уровнях - звонки на других - на других уровнях