Translation of "на других условиях" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Они должны быть различимы на больших расстояниях, в условиях повышенной задымленности или в других аналогичных условиях, ухудшающих видимость упаковки. | Provide information on the symptoms related to the physical, chemical, and toxicological characteristics of the substance or mixture following exposure related to the intended uses. |
24. На рассмотрение Третьего комитета был передан вопрос о защите детей, проживающих в условиях вооруженных конфликтов или других особенно сложных условиях. | 24. The question of the protection of children in armed conflict and living in other exceptionally difficult conditions, had been referred to the Third Committee for consideration. |
Что эффективно в одних условиях будет неэффективным в других. | What works in one setting is unlikely to work in another. |
Право человека на воду находится под угрозой среди других прав в условиях изменения климата. | The human right to water is just one of the rights at risk in a climate constrained world. |
Но при неблагоприятных условиях, при других заболеваниях, передающихся половым путем, шанс заражения один на 100. | But and if you are in an unfavorable situation, more sexually transmitted diseases, it can be one in 100. |
На каких условиях? | What's the deal? |
Это должно осуществляться не только в условиях боевых действий, но и в условиях мятежей, восстаний и других вооруженных конфликтов как на внутреннем, так и на международном уровне. | This must be not only in situations of belligerency, but also in cases of insurgency, rebellion and other armed conflict, both internal and international. |
Затем мы произвольно определяем кто на каких условиях будет проходить тест, на условиях плацебо или на условиях приема лекарства. | Then we randomly assign them to one condition or another, for example, the placebo condition or the drug condition. |
Насилие в отношении детей в других институциональных условиях (детские дома и т.д. | Violence against children in other institutional settings (orphanages, etc.), including children in conflict with the law. |
е) заинтересованным государствам следует запрашивать в надлежащих случаях помощь компетентных международных организаций и других государств на взаимоприемлемых условиях. | (e) the States concerned should, where appropriate, seek the assistance of competent international organizations and other States on mutually acceptable terms and conditions. |
( Обычно облагаемый пошлинами импорт включает в себя товары, импортируемые на преференциальных условиях, а также на менее преференциальных условиях или условиях НБН. | ( Normally dutiable imports include imports taking place under preferential terms as well as imports taking place under less preferential terms or MFN terms. |
и На каких условиях предоставлять? | and On what conditions? |
Сотрудничество на этих условиях приемлемо. | Cooperation on these terms is acceptable. |
В таких условиях сокращение денежной массы (или замедление расширения) возымеет рецессивное (или менее стимулирующее) воздействие на экономики других стран. | Under these conditions, monetary contraction (or slowing expansion) would have a recessionary (or a less stimulative) impact on other economies. |
Форум обращается с просьбой предоставить ему статус наблюдателя на тех же условиях, которые установлены в отношении других ассоциаций государств. | The Forum was seeking observer status on terms similar to those prescribed in respect of other associations of States. |
Это уменьшит мировые цены на эти виды топлива, подталкивая другие страны потреблять больше, чем они бы смогли в других условиях. | This will reduce the world price of these fuels, inducing other countries to consume even more than they otherwise would. |
Ипользуется на условиях лицензии Creative Commons. | Used under Creative Commons license. |
Использование Transifex возможно на условиях SaaS. | , Transifex is operating under the name Transifex, Inc. |
Займы, предостав ленные на льготных условиях | Concessional debt |
В результате они довольно выносливы и могут жить в условиях, непереносимых для большинства других рыб. | As a result, they are extremely hardy and able to tolerate conditions that would kill most other fish. |
Никто не знает почему, но при такой температуре можно поймать волны, незаметные при других условиях. | And, nobody knows why but the sound waves can be picked up at that temperature or it would be, otherwise, completely inaudible. |
Единственная согласившаяся сделала это на условиях анонимности. | One printing house agreed to print did so on conditions of anonymity. |
Публикуется на условиях лицензии Creative Commons 2.0. | Used under a CC 2.0 license |
LaTeX свободное ПО, доступен на условиях (LPPL). | It is distributed under a free software license, the LaTeX Project Public License (LPPL). |
Распространяется на условиях GNU General Public License. | Released under the GNU General Public License, KMyMoney is free software. |
Распространяется на условиях GNU General Public License. | aRts is free software, distributed under the terms of the GNU General Public License. |
Право на добровольное возвращение в условиях безопасности | 10.1 All refugees and displaced persons have the right to return voluntarily to their former homes, lands or places of habitual residence, in safety and dignity. |
b) экстрадиция осуществляется только на условиях взаимности | (b) Extradition applies only on condition of reciprocity |
Процентная доля займов на льготных условиях в | Total concessional debt as a percentage of total external debt |
На каких условиях будут выдаваться водительские права? | How are we going to issue driver's licenses? |
Я не согласен ни на каких условиях! | I absolutely refuse! |
Я готов помогать только на определенных условиях. | I only fight when I have to, and on my conditions. |
По мнению других делегаций, следует разрешить перевозку навалом в тех же условиях, что и перевозка отходов. | Others felt that carriage in bulk should be permitted in the same conditions as wastes. |
b) принятия надлежащих эффективных законодательных и административных процедур и других соответствующих мер, обеспечивающих на справедливых условиях эффективный и незамедлительный доступ к правосудию | (b) Adopting appropriate and effective legislative and administrative procedures and other appropriate measures that provide fair, effective and prompt access to justice |
7. Поэтому мы просим предоставить Латиноамериканскому парламенту статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее на тех же условиях, которые предусмотрены для других межправительственных организаций. | 7. We therefore request that the Latin American Parliament be granted observer status in the General Assembly on terms similar to those prescribed for other intergovernmental organizations. |
Cotonti распространяется на условиях лицензии BSD с эксклюзивным правом на использование кода от Seditio Neocrome и распространение его на тех же условиях. | And it has exclusive permission to use code from Seditio Neocrome and distribute it under the same terms. |
Вместе с тем, если условия на месте не вызрели, использование инноваций, разработанных в других условиях, не приведет к их успешному заимствованию и распространению. | Yet, if local conditions are not ripe, taking innovations from other contexts will not result in successful innovation adoption and diffusion. |
В таких условиях трудно рассматривать Конвенцию по химическому оружию без учета других вооружений массового уничтожения, имеющихся на Ближнем Востоке, главным образом ядерных вооружений. | Under such circumstances, it is difficult to consider the Chemical Weapons Convention without considering other weapons of mass destruction in the Middle East, mainly nuclear weapons. |
Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще. | Reforms that succeed in one setting may do poorly or fail in other settings. Two track reform worked well in Deng's China but not in Gorbachev's Soviet Union. |
Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще. | Reforms that succeed in one setting may do poorly or fail in other settings. |
В условиях отсутствия возможностей для трудоустройства многие лишены альтернативных источников получения продовольствия, одежды и удовлетворения других потребностей. | Lacking work opportunities, many are without alternative sources of food, clothing and other necessities. |
Мы можем взять модель, которую мы использовали по какой либо причине, и применить ее в других условиях. | So we can take a model that we used for one reason and apply it in other settings. |
Иордания стремиться стать образцом для других стран региона, в своей решимости осуществлять реформы в сложных геополитических условиях. | Humanitarian assistance (notably ECHO and Food Aid Operations) accounted for nearly 120 million alone and contributed to alleviating the very severe humanitarian situation in the mid 1990s. |
право на труд и на забастовки в условиях, предписанных законом. | The right to work and the right to strike under the conditions established by law. |
На взаимовыгодных условиях привлекать и направлятьинвестиции на развитие инфраструктурных проектов. | The challenge in setting up this implementation framework liesin focusing and grouping together existing transport cooperationactivities rather than contributing to their proliferation. |
Похожие Запросы : на условиях, - влиять на других - вызов на других - на других фронтах - на других языках - на других континентах - влияние на других - на других сайтах - вдохновляют других на - на других новостях - полагаться на других - на других уровнях - звонки на других - на других уровнях