Translation of "не имеющим законной силы" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Любой акт, ущемляющий права трудящихся на основе таких различий, считается не имеющим никакой законной силы. | Any prejudicial decision adopted on the basis of such distinction is deemed null and void. |
монополия на использование законной силы | a monopoly over the use of legitimate force |
Мы считаем такие меры недействительными и не имеющими законной силы. | We consider such attempts to be null and void. |
Для вас оно не имеет законной силы, господин первый министр. | It is of little value to you, Prime Minister. |
Поэтому моя делегация подтверждает неприятие нашим президентом документа, который наша Республика считает не имеющим законной силы в контексте предстоящих переговоров, как он отметил в выступлении перед Ассамблеей. | For that reason, my delegation reaffirms our President's reservations with respect to a document that our Republic considers null and void in the context of the upcoming negotiations, as he noted in the Assembly. |
Статья 76 Договоры и конвенции не имеют законной силы до тех пор, пока они не ратифицированы. | Article 76 Treaties and conventions shall not have force of law until they have been ratified. |
Боливарианская Республика Венесуэла признает применение силы только в случае законной самообороны. | The Bolivarian Republic of Venezuela can accept the use of force only in cases of legitimate self defence. |
Декларация, по которой сегодня было проведено голосование, является не имеющим обязательной силы политическим заявлением. | The Declaration voted upon today is a non binding political statement. |
не имеющим работников. | with no employees. |
Я осуждаю его перед лицом всего мира, ибо он является незаконным и не имеющим юридической силы. | And it was approved with a dictator's hammer. I denounce it before the world it is illegitimate, null and void. |
Не было надлежащей законной процедуры. | No due process or law. |
Первое понятие действительно является необходимым, но требует более точного определения, поскольку недействительная оговорка не будет иметь законной силы. | The first concept was indeed necessary but required more precise definition, for an invalid reservation would be null and void. |
Статья 51 никоим образом не затрагивает неминуемые угрозы, и международное право не предусматривает никакой законной силы за опасными доктринами упреждающих действий. | Article 51 in no way covers imminent threats, and international law does not confer any legitimacy on the dangerous doctrine of pre emption. |
Затем он направил в административный трибунал административную жалобу с просьбой объявить решение 1975 года не имеющим юридической силы. | This was followed by an administrative complaint filed with an administrative tribunal (audiencia nacional), requesting a declaratory judgement to the effect that the decision of 1975 had been null and void. |
В целом подобные оговорки должны рассматриваться как не имеющие законной силы и делают недействительным согласие государства на обязательность международного договора. | In general, such reservations should be considered null and void and would invalidate the consent of a State to be bound by the treaty. |
Узурпация законной торговли | A. Usurpation of legitimate commerce |
Чтобы блокировать правило, Круглый стол бизнеса зарегистрировал прошение в апелляционный суд США, с целью лишения его законной силы. | To block the rule, the Business Roundtable filed a petition with the US Court of Appeals to invalidate it. |
Как и в Египте, Марокко и Тунисе, умеренные исламисты на палестинских территориях должны участвовать в качестве законной политической силы. | As in Egypt, Morocco, and Tunisia, Islamist moderates in the Palestinian territories need to be engaged as a legitimate political force. |
Оно разрабатывает документы, которые в конечном итоге станут международными по характеру и будут содействовать приданию законной силы этой традиции. | It has been working on instruments which might eventually become international in nature that will contribute to giving juridical force to that tradition. |
Ущерб природным ресурсам, не имеющим рыночной стоимости | Iraq contends that the methodologies that have been used by the Claimants are not acceptable. |
Апелляционный суд заявил, что по этой единственной причине арбитражное соглашение не может считаться не имеющим силы на основании пункта 3 статьи II Нью йоркской конвенции. | 3 of the New York Convention. |
Принятая сегодня Декларация является слабым и не имеющим обязательной силы политическим заявлением, которое показывает, что в Генеральной Ассамблее нет ничего похожего на консенсус. | The Declaration voted upon today is a weak, non binding political statement that does not reflect anything approaching consensus within the General Assembly. |
Закон может признать такой факт не имеющим значения. | The law can make the fact irrelevant. |
При необходимости урегулирования сложных политических и культурных конфликтов формирование международных и региональных альянсов вокруг законной цели гораздо важнее простой военной силы. | When it comes to tackling complex political and cultural conflicts, forging international and regional alliances around a legitimate objective is more important than sheer military capacity. |
В 1988 году Верховные Советы бывших тогда Эстонской ССР, Латвийской ССР и Литовской ССР провозгласили нацистско советский пакт не имеющим какой либо юридической силы. | In 1988 the Supreme Soviets of the then Estonian, Latvian and Lithuanian SSRS declared the Nazi Soviet pact void of any legal standing. |
Да, Эдвард сын брата вашего, но он не от жены законной. | My lord... this argues conscience in Your Grace. You say that Edward is your brother's son. So say we too, but not by Edward's wife. |
d) предоставление зданий не имеющим помещения школам первой ступени. | Shelterless schools given buildings at elementary level. |
Остров является единственным из островов Северной группы не имеющим лагуны. | It is covered with palms, and is the only island of the Northern Group without a lagoon. |
Лицам, не имеющим такой визы, въезд на территорию страны запрещается. | Those who do not possess this visa are denied entry into the country. |
Единственным учебным заведением, не имеющим общежитий, является училище в Газе. | The Gaza Training Centre is the only day centre. |
Помощь государствам, не имеющим выхода к морю, в Центральной Азии | Assistance to land locked States in Central Asia |
Снижение рецедива рака лекарством, не имеющим ничего общего с раком. | Reduce occurrence of cancer by a drug that doesn't even touch the cancer. |
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства. | Stopping criminal activity is a legitimate government concern. |
Имеет двоих детей, от законной жены Гертруды. | Has two children by legal wife gertrude. |
Стратегия умной силы не отвергает средства мягкой силы. | A smart power strategy does not ignore the tools of soft power. |
В штате Тамил Наду в Индии родителям, имеющим одну или несколько дочерей и не имеющим сыновей, выдаются облигации номиналом в 100 рупий. | For example, in Tamil Nadu state in India, bonds of 100 rupees are issued to parents with one or more girl children and no sons. |
В третьих, тип применяемого оружия и степень применения силы не должны быть избыточными и соответствовать остроте конкретной ситуации и задаче достижения той или иной законной цели из числа указанных выше. | Thirdly, the type of the weapons used and the intensity of the force applied must not be excessive but necessary in the particular circumstances of the case in order to achieve any of the lawful purposes outlined above. |
принятие лесоматериалов, произведенных на законной, но не на устойчивой основе) неприемлемым занижением стандартов. | Only LEI (Lembaga Ekolabel Indonesia, the Indonesian Eco Labelling Institute) is currently running a pilot project on the build up of a phased approach to tropical forest certification. |
Экологическая тематика не должна становиться ширмой для принятия протекционистских мер, препятствующих законной торговле. | Environmental issues should not become a cover for protectionism that impedes legitimate trade. |
Хотя правовые нормы устанавливают высокий уровень защиты обвиняемого с целью объявления не имеющим силы любого признания, полученного под принуждением или в отсутствие адвоката, некоторые судебные критерии такого уровня защиты не предусматривают. | Although the law affords a high level of protection to the alleged offender, so that any confession obtained under duress or without the presence of defence counsel is invalid, not all judicial precedents reflect that level of protection. |
Здесь должны быть не превосходящие силы, а соразмерные силы. | This is not about overwhelming force, but proportional force. |
(Такие доноры помогают больным, не имеющим подходящих доноров в собственных семьях. | Such donors serve patients who do not have suitably matched bone marrow donors in their families. |
Является ли она просто следственным учреждением, не имеющим полномочий выносить заключение? | Was it simply an investigative agency, without the power to reach a determination? |
Это правило позволит детям, не имеющим гражданства Таиланда, получать школьное образование. | This rule will allow children who do not have Thai nationality to receive education in schools. |
Выполнение этой рекомендации является непрерывным процессом, не имеющим конкретной даты завершения. | The consultant's report, which was published by the Administration on 6 December 2005, included |
Похожие Запросы : считается не имеющим законной силы - недействительным и не имеющим законной силы - недействительным или не имеющим законной силы - недействительным или не имеющим законной силы - недействительным и не имеющим законной силы - часть законной - я буду имеющим - силы силы - темам, имеющим отношение к - не хватает рабочей силы - не имеет юридической силы - не хватает силы воли - не имеет никакой силы