Translation of "обеспечить на время" to English language:
Dictionary Russian-English
на - перевод : на - перевод : время - перевод : на - перевод : обеспечить - перевод : на - перевод : на - перевод : время - перевод : обеспечить - перевод : на - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
В то же время важно обеспечить | At the same time, it is |
Это может сократить время разработки и обеспечить целостность. | This can reduce development time and ensure referential integrity. |
Эффективность работы невозможно обеспечить, экономя время, но пренебрегая участием в диалоге. | Efficiency would not be achieved by saving time but neglecting to engage in dialogue. (Mr. Kpakpo, Benin) |
В настоящее время принимаются меры, призванные обеспечить соблюдение закона о запрете калечащих операций на женских половых органах. | The concept of women's health in Benin went well beyond reproductive health it embraced women's health as a whole, including girls' health education, the struggle against HIV AIDS and the problems older women encountered with cancer. |
Кроме того, международному сообществу настало время обеспечить поддержку сотрудничества между развивающимися странами. | The time had also come for the international community to support cooperation among developing countries. |
Настало время обеспечить равенство de facto в политической, социальной и экономической областях. | The time had come to ensure de facto equality in the political, social and economic fields. |
Таким образом Япония надеется, что она сможет обеспечить стабильный источник энергии на время существования поколения ядерных энергетических установок. | By doing so, Japan anticipates that it will be able to maintain a stable supply of energy through nuclear power generation. |
В настоящее время осуществление проекта ЮНИСЕФ Больница друг детей находится на этапе попыток обеспечить образование для хронически больных детей, которые долгое время проводят в больнице. | Currently, the UNICEF project Hospital Friends of the Children is in the phase of attempting to provide education to chronically ill children who spend longer times in the hospital. |
Чтобы обеспечить себя на всю жизнь. | In order to establish to us definitively. |
5. Во время чрезвычайного положения важно обеспечить распространение информации и функционирование систем связи. | 5. It is important to disseminate information and maintain a communications system during an emergency. |
а) необходимо обеспечить возможно более высокое и в то же время широкое участие | (a) Attendance should be at the highest possible level but also broadly based |
На короткое время, многие выдающиеся люди один из них, Альберт Эйнштейн, считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир. | For a short while, many prominent people Albert Einstein, for one believed that only a world government would be able to ensure global peace. |
В настоящее время операции по поддержанию мира, возможно, находятся на самом высоком уровне, который может обеспечить и поддерживать международное сообщество. | Peace keeping operations are currently at a level that is perhaps the highest that the international community can provide and sustain. |
На самом деле, израильские власти сумели обеспечить продолжение деятельности БАПОР на местах как в обычное время, так и в периоды усложнения оперативной обстановки. | In fact, Israeli authorities successfully enabled the operational continuity of UNRWA operations in the field, both during times of routine and in periods of heightened operational activities. |
В настоящее время Филиппины и Индонезия приняли постановление с целью обеспечить достижение аналогичного процента. | The Philippines and Indonesia have now issued a mandate for a similar percentage. |
Во время, когда возникают новые образования, жизненно важно обеспечить упорядоченную передачу власти и полномочий. | At a time when new entities are being formed, an orderly transfer of power and authority is vital. |
Генеральному секретарю, в частности, следует обеспечить, чтобы новая разрабатываемая в настоящее время структура позволяла | The Secretary General should, in particular, ensure that the new structure now being evolved makes it possible to |
Включите эту опцию чтобы обеспечить синхронизацию с сервером MAL при каждой быстрой синхронизации. Для того, чтобы синхронизация прошла успешно, вам нужно обеспечить доступ к серверу MAL на всё время быстрой синхронизации. | Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server during the HotSync. |
На Правительство возложена обязанность обеспечить это право. | The government has a duty to make a law implementing the right. |
обеспечить применение надлежащих санитарных методов на свалках | Ensure proper sanitary landfill practices |
обеспечить перевозку персонала и оборудования на этапе | the movement of personnel and equipment during the liquidation |
На какоето время. На какоето время. | For the time being. |
Жизненно необходимо обеспечить поступление вакцин в нужное место, в нужное время и в нужном состоянии. | It is also vital to ensure that vaccines get to the right place, at the right time, and in the right condition. |
В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо. | At the same time, a moral politician never succeeds single handedly in ensuring the common good. |
В то время, когда город был в состоянии обеспечить дополнительно только 6 миллионов немецких марок. | At the time, the city was able to provide only an extra 6 million Deutsche Mark. |
В частности, в настоящее время подготавливаются новые постановления Европейского парламента и Европейского совета, призванные обеспечить | In particular, new European Parliament and European Council regulations are being prepared to |
Информация, необходимая для Регистра, в настоящее время не позволяет обеспечить достижение поставленных перед ним целей. | The information required for the Register at present does not make possible the attainment of the Register apos s objectives. |
Такой же прогресс необходимо обеспечить на сирийском направлении. | It remains to be matched on the Syrian track. |
обеспечить право меньшинств получать образование на родном языке | Ensure that minorities have the right to education in their mother tongue |
Важно обеспечить единство командования на самых высоких уровнях. | Unity of command at the highest levels is essential. |
И экономический рост в США, в настоящее время превышающий потенциальный результат, может обеспечить достаточный глобальной подъем по крайней мере на данный момент. | And US growth, currently exceeding potential output, can provide sufficient global lift at least for now. |
В настоящее время сложилось единство мнений относительно того, что Встреча на высшем уровне должна обеспечить не просто подготовку перечня идей и предложений. | There was general agreement that the Summit should not simply produce a shopping list of ideas or suggestions. |
В настоящее время разрабатывается глава о том, как обеспечить увязку агрегированных результатов в масштабах нескольких регионов. | A chapter is under development on how to link the aggregated results across regions. |
И поэтому надо все время проявлять разборчивость, с тем чтобы обеспечить представителям гражданского населения максимальную защиту. | Therefore, a distinction shall at all times be made so as to grant maximum protection to members of the civilian population. |
7 H) обеспечить быстрое принятие проекта кодекса поведения сотрудников полиции во время допроса ( Кодекс полицейской этики ) . | (H) Ensure that the draft code of conduct for police interrogation ( Police Ethics Code') is speedily adopted. |
В настоящее время в соответствующее законодательство вносятся поправки с целью обеспечить его полное соответствие положениям СИТЕС. | Amendments to current legislation, in order to make it fully compliant with CITES, were under way. |
Настало время осуществить Найробийские перспективные стратегии и обеспечить, чтобы женщины играли достойную роль в жизни общества. | The time had come to implement the Nairobi Forward looking Strategies and to accord to women their just role in society. |
35. В то же время большинство правительств не находят возможным обеспечить применение существующих норм и контроля. | 35. However, it is in the implementation and monitoring of the legislative regime that most Governments fail. |
Со своей стороны, Председатель Минской конференции просил СБСЕ обеспечить присутствие в регионе в самое ближайшее время. | For his part the Chairman of the Minsk Conference requested CSCE to establish a presence in the region as soon as possible. |
Это позволит обеспечить бóльшую, чем в настоящее время, транспарентность и открытость, особенно со стороны Совета Безопасности. | That would entail more transparency and openness than currently existed, particularly on the part of the Security Council. |
Это позволяет обеспечить достаточный зазор резки пути в то время как челюсти выступают наружу против кольцо | This allows for adequate clearance of the cutting path while the jaws are pushing outward against the ring |
Обеспечить мир | Winning the Peace |
Обеспечить прикрытие. | Keep us covered. |
Во первых, все, конечно, прекрасно продумано и время утро понедельника, чтобы сразу обеспечить СМИ главной новостью, и картинка лицо аскета на фоне пожара. | First, it's all very well thought out the time Mondya morning, to give the media their main news story, and the picture an ascetic's face with fire in the background. |
На время? | You're not just teasing? |
Похожие Запросы : обеспечить достаточное время - обеспечить достаточное время - обеспечить во время - время на - на время - на время - на время - на время - на время - на время - обеспечить на месте - в ближайшее время обеспечить - обеспечить в ближайшее время