Translation of "опираться на ресурсы" to English language:


  Dictionary Russian-English

опираться - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : ресурсы - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

А любая эффективная внешняя политика должна опираться на эффективные военные и гражданские ресурсы.
Any effective foreign policy clearly needs to rely on effective military and civilian resources.
Бангладеш считает, что развитие должно опираться на внутренние ресурсы и осуществляться самими странами.
Bangladesh believes that development must be home driven and domestically owned.
Усилия Организации Объединенных Наций в целях развития должны опираться на соответствующие финансовые ресурсы.
United Nations development efforts must be supported by adequate financial resources.
Способность твердо опираться на логику.
A solid grounding in logic.
Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально экономических условий.
It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio economic realities of each situation.
Так на что же нам опираться?
So what is the point of reference here?
Поэтому перестройка должна опираться на людей.
Part of the equipment is shared among the various members of the association according to written rules.
Международные усилия по поощрению самостоятельности должны опираться на местный потенциал и как можно раньше задействовать в ходе этого процесса имеющиеся ресурсы.
International efforts to foster ownership must build on local potential by using existing resources as early as possible in the process.
Эта деятельность должна опираться на адекватные ресурсы, предоставляемые на гарантированной и предсказуемой основе, если мы хотим добиться повышения ее эффективности и расширения ее масштабов.
These activities must be assured adequate resources on a guaranteed and predictable basis if we want to make them more effective and expand their scope.
Такой анализ должен опираться на ряд критериев
A number of criteria should serve as the basis for these tests
Экономическое развитие должно опираться на долгосрочную стратегию.
Economic development required a long term strategy.
Кроме того, демократия должна опираться на верховенство закона.
Moreover, democracy must be rooted in the rule of law.
Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет.
Teachers shouldn't fall back on their authority.
Группа должна опираться на разнообразный опыт и компетенцию.
The range of experience and expertise on which it draws should be diverse.
Это кажется таким комфортным просто опираться на постулаты.
It feels so much more comfortable simply to lay down the law.
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет.
A reporter's supposed to dish out facts, not moonshine.
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность.
This is why the Kirchners will rely on secrecy.
Второе. Мы верим, что необходимо опираться на природу человека.
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
Комиссия будет опираться на материалы исследований по этим вопросам.
A central question in poverty reduction is how best to unlock the potential of local assets, entrepreneurship, and institution building.
Нам следует и впредь опираться на достигнутые им результаты.
We should continue to build on his efforts.
Небольшие страны имеют право опираться на твердую гарантию безопасности.
Small countries have a right to rely on a firm guarantee of security.
Она также будет опираться на рынок, а не на государственную программу.
It would also rely on the market rather than a government program.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля.
We cannot rely on shareholder democracy as our only system of corporate control.
Однако будут иметься некоторые элементы, на которые можно будет опираться.
But there will be some elements on which to build.
Управление должно опираться на активные механизмы внутреннего контроля и проверки.
Management should be based on vigorous internal oversight and inspection mechanisms.
Они должны опираться на консенсус и согласие между государствами членами.
It must be based on consensus and agreement among Member States.
Все инициативы, которые будут осуществляться, должны опираться на этот подход.
All initiatives to be carried out should be based on this notion.
Представьте постоянно опираться на таблицы, чтобы достичь чего то значительного.
Imagine having to resort to a set of tables to do any kind of useful work.
Она должна опираться на мнения меньше новостей, больше точек зрения.
It should be opinion driven less news, more views.
Предполагалось, что американская модель корпоративного управления будет опираться на следующие факторы
America's model of corporate governance was supposed to rely on the following set of factors
Однако разработка действенной политики должна опираться на точные и своевременные данные.
However, the formulation of effective policy has to be based on accurate and timely data.
Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных
Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных
Иесли для этого надо опираться на чокнутых, ну что ж, опирайся..
And tonight we'll just have to put up with those creeps.
Ресурсы на финансирование должностей
Post resources
Сведения ссылки на ресурсы
Details Resource Links
Сегодня на лекции мы будет опираться на то, что мы прошли на занятии в пятницу.
To make a donation or view additional materials from hundreds of MlT courses, visit MlT OpenCourseWare at ocw.mit.edu. Now, what we're going to do today is build on what you learned in section on Friday.
Многое из деятельности всемирного руководства будет опираться на формальные и неформальные структуры.
Much of the work of global governance will rely on formal and informal networks.
Брезент должен опираться на соответствующую конструкцию (стойки, боковины, арки, поперечины и т.д.
The sheet shall be supported by an adequate superstructure (uprights, sides, arches, slats, etc.).
Системы формирования выборочных совокупностей и документирования обследований будут опираться на метаинформационную систему.
The design of survey frames and survey documentation systems will be based on the metainformation system.
ЮНДКП должна опираться на решения Комиссии по наркотическим средствам, основного директивного органа.
The UNDCP should also take its guidance from the CND, the main policy making body.
Специальный представитель может при решении вопросов опираться на соответствующий опыт этих компонентов.
The Special Representative is able to draw on the respective areas of expertise of those components.
Это важно, так как это тот фундамент, на который мы можем опираться.
And the importance of that is that we have a platform to build on.
Страна богата на природные ресурсы.
The country is rich in natural resources.
Права собственности на общие ресурсы
Property rights over the commons
37. Расходы на людские ресурсы
37. Cost of human resources

 

Похожие Запросы : опираться на - опираться на - опираться на - опираться на - должны опираться на - должны опираться на - опираться на доказательства - опираться на бюджет - опираться на исследования - опираться на опыт - опираться на него - опираться на источники - может опираться на