Translation of "ослеплены на" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Вы ослеплены любовью. | You are blinded by love. |
Мои глаза ослеплены солнцем. | My eyes are dazzled by the sun. |
Вы, прохожие или мотоциклисты на шоссе, были ослеплены? | Are you blinding passers by and motorists on the freeways? |
Другие заговорщики были либо казнены, либо ослеплены. | Other plotters were either executed or blinded. |
Вы ослеплены его титулом и манерами... Это неправда. | You are bedazzled by his title and his manners... it's not true |
Мы думаем, что они ослеплены религией или просто дуростью. | We think they must be blinded by religion, or by simple stupidity. |
и тогда бы они не уверовали и сказали бы Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это лишь колдовство, мы заколдованы . | They will say all the same Our eyes were dazed (and clouded over). |
и тогда бы они не уверовали и сказали бы Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это лишь колдовство, мы заколдованы . | Even then they would say, Our sights have been hypnotised in fact, a magic spell has been cast upon us. |
и тогда бы они не уверовали и сказали бы Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это лишь колдовство, мы заколдованы . | yet would they say, 'Our eyes have been dazzled nay, we are a people bewitched!' |
и тогда бы они не уверовали и сказали бы Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это лишь колдовство, мы заколдованы . | They would surely say intoxicated have been our sights aye! we are a people enchanted. |
и тогда бы они не уверовали и сказали бы Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это лишь колдовство, мы заколдованы . | They would surely say Our eyes have been (as if) dazzled. |
и тогда бы они не уверовали и сказали бы Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это лишь колдовство, мы заколдованы . | They would still say, Our eyes are hallucinating in fact, we are people bewitched. |
и тогда бы они не уверовали и сказали бы Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это лишь колдовство, мы заколдованы . | they would still have said Surely our eyes have been dazzled rather, we have been enchanted. |
и тогда бы они не уверовали и сказали бы Наши взоры ослеплены и покрыты пеленой. Это лишь колдовство, мы заколдованы . | They would say Our sight is wrong nay, but we are folk bewitched. |
Но умы их ослеплены ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом. | But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away. |
Но умы их ослеплены ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом. | But their minds were blinded for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament which vail is done away in Christ. |
Все было румяное, темные, и нечеткий к ней, тем более, что она только что освещение бара лампы, а глаза были ослеплены. | Everything was ruddy, shadowy, and indistinct to her, the more so since she had just been lighting the bar lamp, and her eyes were dazzled. |
Его столица Чанъань (теперь это Сиань) была городом мирового класса посетители приезжали со всего мира и были ослеплены его богатством, красотой и могуществом. | Its capital, Chang Àn (modern day Xìan) was a world class city visitors came from all over the world and were dazzled by its wealth, beauty, and power. |
Бедные бойцы Свободной армии Сирии были ослеплены снаряжением борцов ИГИЛ, которое, по сравнению с их собственными печальными винтовками, выглядело как что то из игры Counter Strike. | The poor fighters of the Free Syrian Army were dazzled by the gear of the ISIS combatants, which, compared with their own sad rifles, looked like something out of the video game Counter Strike. |
Начните сразу с королевского двора и величия, посетите Хофбург с сокровищницей, в которой хранятся императорские драгоценности, или музей Сиси, где будете ослеплены Серебряной палатой и императорскими апартаментами. | Start off immediately from your hotel with high court and royalty by a visit to the Hofburg with its Schatzkammer, or treasury, containing the imperial jewels, or the Sisi Museum to be dazzled by the silver cabinet and the Imperial apartments. |
Сообщается о том, что 800 кашмирцев в возрасте до пяти лет получили ранения в области глаз или были ослеплены индийскими военными, применяющими несоразмерные меры к протестующим и тем, кто не участвует в протестных выступлениях. | An estimated 800 Kashmiris as young as five years have been injured in the eyes or blinded by the Indian troops, who have used disproportionate force against both protestors and non protestors. |
Вы, наверняка, также как и я когда то, были ослеплены огнями ночного города и не видели того, что они скрывают от ваших глаз, что скрывается в поворотах пути, что находится там, куда не доходит свет. | Perhaps you, as happened to me once, let yourself be dazzled by the big city lights and failed and became blind to other things, to the things hidden in the interstices along the way, hidden in those dark corners where light doesn t shine. |
(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь те, у которых есть сомнения в убеждении Обольстила этих верующих их Вера они ослеплены своей верой (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению) . | The hypocrites, and those who had doubts in their hearts, said Their faith has misled them. |
(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь те, у которых есть сомнения в убеждении Обольстила этих верующих их Вера они ослеплены своей верой (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению) . | And recall what time the hypocrites and these in whose hearts was a disease said their religion hath be gulfed those. |
(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь те, у которых есть сомнения в убеждении Обольстила этих верующих их Вера они ослеплены своей верой (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению) . | When the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of disbelief) said These people (Muslims) are deceived by their religion. |
(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь те, у которых есть сомнения в убеждении Обольстила этих верующих их Вера они ослеплены своей верой (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению) . | The hypocrites and those in whose hearts is sickness said, Their religion has deluded these people. |
(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь те, у которых есть сомнения в убеждении Обольстила этих верующих их Вера они ослеплены своей верой (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению) . | And recall when the hypocrites and those whose hearts were diseased said 'Their faith has deluded these (believers). |
(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь те, у которых есть сомнения в убеждении Обольстила этих верующих их Вера они ослеплены своей верой (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению) . | When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said Their religion hath deluded these. |
(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь те, у которых есть сомнения в убеждении Обольстила этих верующих их Вера они ослеплены своей верой (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению) . | When the hypocrites said, and also those in whose hearts is a sickness, Their religion has deceived them. |
На на, на на, на на . | Neener, neener. Neener, neener. |
На, на, на, на, на, на... | Here, take it... |
Да да да да на на на на ! на на на на на на на на! мужчина | Dah dah dah dah nah nah nah nah! Nah nah nah nah nah nah nah nah! man |
На, на, на, на, на... | Here, take it... |
На на на | Na na na! Na na na! |
На, бери, на, на, бери! | Don't worry! Here, take it! |
На, на, на, бери, бери! | Here! Take it! Take it! |
На, на! | Take it! Take it! |
Садиться на вы можете садиться на автобус на самолет на поезд на велосипед на лошадь | To get on. You can get on a bus, a plane, a train, a bike, or a horse. |
Взглянем на руку. На пульт. На стул. На книгу. | Look at a hand. Look at a remote control. Chair. Book. |
Греция на на | Greece on on |
На, на память. | Here, to remember me by. |
На, на, Бери! | Take it! |
На, на, бери! | Here! Take it! |
На... на дробь... | By the fraction... |
У нас нет права на медицину, на талоны на еду, на финансовую помощь, на пособие, ни на что. | We didn't qualify for medical treatment, no food stamp, no GR, no welfare, anything. |
Похожие Запросы : были ослеплены - на на - на на - на - на - на