Translation of "остаются полностью ответственность" to English language:


  Dictionary Russian-English

полностью - перевод : полностью - перевод : Ответственность - перевод : ответственность - перевод : ответственность - перевод : полностью - перевод : полностью - перевод : остаются - перевод : полностью - перевод : остаются - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Том полностью принял на себя ответственность.
Tom assumed full responsibility.
Самоубийцы либо остаются в обуви, либо снимают ее полностью.
This mess doesn't add up to anything, huh?
В сильном гражданском обществе подобные личные вопросы остаются полностью конфиденциальными.
In a strong civil society, these personal matters properly remain private.
Общественная ответственность, правительственная прозрачность и официальная целостность в значительной степени остаются лишь лозунгами.
Public accountability, government transparency, and official integrity remain largely slogans.
Но решение и моральная ответственность за его принятие остаются только в руках самих палестинцев.
But that decision, and its moral costs, remains in the hands of the Palestinians alone.
Но они остаются остаются остаются Грёбаные копы!
When it comes time to react
Но они остаются остаются остаются Ёбаными копами!
At the service of the rich and fascists!
Таким образом, при ознакомлении с докладом создается впечатление, что ответственность полностью лежит на правительстве.
Hence, the impression that one gets from the report is that the Government is solely responsible.
10. Критерии членства в Совете Безопасности, зафиксированные в пункте 1 статьи 23 Устава, полностью остаются в силе.
10. The criteria for Security Council membership set forth in paragraph 1 of Article 23 of the Charter remain valid.
Утопические предложения вроде создания всемирного правительства или глобального банка, несущего ответственность перед всеми странами, пока что остаются далекой мечтой.
Utopian schemes such as a global government or a global bank answerable to all nations are a distant dream.
А так как те, кто несет за них ответственность, остаются на свободе, в крае по прежнему царит атмосфера безнаказанности.
When perpetrators remain at large, an atmosphere of impunity prevails.
К сожалению, ни одна их сторон пока полностью не выполнила этих условий, предполагающих совместную ответственность.
Unfortunately, neither side has yet completely fulfilled those conditions of joint responsibility.
Эфиопия полностью осознает ее большую ответственность и не будет поддаваться на провокации со стороны Эритреи.
Ethiopia is fully aware of its heavy responsibility, and will not allow itself to be easily provoked by Eritrea.
Мы будем перекладывать ответственность за невыплаты на те государства члены, которые платили полностью и своевременно.
We would essentially be shifting the consequences of the arrears onto those Member States which have paid in full and on time.
27. В результате пожаров и грабежей целые деревни полностью опустели, а в других деревнях остаются лишь считанные жители.
27. As a consequence of the burning and looting, entire villages have been abandoned. In others, only very few people are left.
Скорее, наши усилия должны полностью учитывать конкретную ситуацию на местах, обеспечивая национальную ответственность за их осуществление.
Rather, our efforts should take full account of the specific local situation by ensuring national ownership.
Полностью осознавая нашу ответственность, мы строго соблюдаем соответствующие резолюции Совета Безопасности, несмотря на огромные экономические жертвы.
Fully aware of our responsibility, we adhere strictly to the relevant resolutions of the Security Council in the face of great economic sacrifice.
Государства члены Лиги арабских государств полностью осознают свою ответственность в этот решающий момент истории нашего региона.
The States members of the Arab League are fully aware of their responsibilities at this crucial juncture in the region apos s history.
Они преисполнены решимости полностью взять на себя свою ответственность в Организации Объединенных Наций в рамках Устава.
They are determined to assume fully their responsibilities within the United Nations Organization in the framework of the Charter.
экологического менеджмента, корпоративная социальная ответственность, финансовый инжиниринг), пре до ставляемых центрами чистого производства, полностью оплачиваются предприятиями.
for investments in production technology and processes, as those types of investment promise more immediate economic and financial results.
Некоторые остаются.
Some of them stay.
Они остаются.
They're staying.
Удовольствия остаются
Pleasures remain
Они остаются.
Yes.
Тенденции остаются.
The tendancies are still there.
Резолюции, принятые Советом, остаются крайне важными для восстановления мира и стабильности в этом районе и должны быть полностью осуществлены.
The resolutions adopted by the Security Council remain essential to the restoration of peace and stability in the region and must be fully implemented.
В отличие от этого Солженицын, Толстой и другие писатели огромной литературной традиции России полностью понимали эту ответственность.
By contrast, Solzhenitsyn, Tolstoy, and other writers in Russia s great literary tradition fully understood this responsibility.
6. подчеркивает, что Комиссия ревизоров полностью независима в своей деятельности и несет ответственность лишь за проведение ревизии
6. Emphasizes that the Board of Auditors shall be completely independent and solely responsible for the conduct of the audit
С другой стороны, некоторые делегации указали, что ответственность за нарушение статьи 30 должна полностью основываться на небрежности.
The liability for the description of the goods would then become a strict one according to 31(2) On the other hand some delegations have stated that the liability for breach of the article 30 ought to be entirely based on negligence.
ответственность операторов и ответственность государств
operator versus State liability
Побежденные остаются непокоренными
The Defeated Remain Defiant
Основные проблемы остаются.
Major challenges remain.
Цены остаются прежними.
The prices remain as they were.
Однако проблемы остаются.
Problems remain, however.
Факты остаются фактами.
Facts are facts.
Здесь остаются родители.
This is where the parents stay.
Они остаются неопределёнными.
They are not identified.
Пусть остаются наверху.
Let them stay upstairs.
Факты остаются фактами.
We have to deal with the facts.
Получается, проблемы остаются.
So you're still in trouble.
Там многие остаются.
So few come back.
Подобные действия Республики Армения чреваты интернационализацией конфликта и непредсказуемыми последствиями, ответственность за которые полностью ляжет на Республику Армения.
Such actions by the Republic of Armenia create a risk of internationalization of the conflict, and are likely to have unpredictable consequences for which the full responsibility will rest with the Republic of Armenia.
Есть надежда, что при осуществлении Программы действий будет полностью выполняться ответственность государств в отношении прав и обязанностей родителей.
It is hoped that in the implementation of the Programme of Action the responsibility of States to respect parental rights and duties will be closely adhered to.
Мое правительство полностью отвергает любой намек на равную ответственность агрессора и жертвы за зверства, совершенные в Боснии и Герцеговине.
My Government totally rejects any implication equating the aggressor and the victim as responsible for the atrocities committed in Bosnia and Herzegovina.
Мы полностью осознаем нашу ответственность за мир и стабильность нашего региона и за его пределами и стараемся сдерживать конфликты.
Fully aware of our responsibilities for the peace and stability of our region and beyond, we are trying to contain conflicts.

 

Похожие Запросы : остаются полностью - остаются ответственность - остаются полностью функциональны - остаются полностью привержены - остаются полностью анонимным - полностью остаются в силе - полностью