Translation of "очищается от" to English language:
Dictionary Russian-English
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : очищается от - перевод : очищается - перевод : очищается - перевод : от - перевод : очищается - перевод : очищается от - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. | Whoever grows in goodness does so for himself. |
А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. | He who purifies himself purifies himself for his own good. |
А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. | Whoever purifies himself does so to his own good. |
Затем мясо очищается от оставшейся крови. | The meat is then considered kashered. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | Whoever grows in goodness does so for himself. To God is the journeying back. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | And whosoever becometh clean becometh clean only for himself and Unto Allah is the return. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. And to Allah is the (final) Return (of all). |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | Whoever purifies himself does so to his own good. To Allah is the final return. |
Тот, кто очищается от грехов , очищается ради себя, и все возвращается к Аллаху в Судный день . | He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | Whoever grows in goodness does so for himself. To God is the journeying back. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | And whosoever becometh clean becometh clean only for himself and Unto Allah is the return. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. And to Allah is the (final) Return (of all). |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | Whoever purifies himself does so to his own good. To Allah is the final return. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. |
А кто очищается (от многобожия и грехов), тот очищается лишь только для самого себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение. | Whoever purifies himself, purifies only for his own sake, and to Allah is the return. |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | Whoever grows in goodness does so for himself. To God is the journeying back. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | Whoever grows in goodness does so for himself. To God is the journeying back. |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | And whosoever becometh clean becometh clean only for himself and Unto Allah is the return. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | And whosoever becometh clean becometh clean only for himself and Unto Allah is the return. |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. And to Allah is the (final) Return (of all). |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | And to Allah is the (final) Return (of all). |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | Whoever purifies himself does so to his own good. To Allah is the final return. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | Whoever purifies himself does so to his own good. To Allah is the final return. |
А кто очищается, тот очищается для самого себя, и к Аллаху возвращение. | He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. |
Кто очищается, тот очищается во благо себе, и к Аллаху предстоит прибытие. | He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. |
Все внутри словно очищается. | It makes you feel all clean inside and nice. Don't move. |
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. | By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil. |
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. | By mercy and truth iniquity is purged and by the fear of the LORD men depart from evil. |
Поверхность образцов очищается влажной тканью. | The surface of the samples shall be cleaned with a moist cloth. |
Впитываясь в землю, дождевая вода проходит через природные фильтры и очищается от микробов. | As rainwater soaks down it is filtered such that it contains no germs. |
А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. К Аллаху будет возвращение в конце, и Он воздаст каждой душе то, что она заслужила. | To God is the homecoming. |
А тот, кто очищается от неверия и грехов, очищается только для самого себя. К Аллаху будет возвращение в конце, и Он воздаст каждой душе то, что она заслужила. | And whosoever becometh clean becometh clean only for himself and Unto Allah is the return. |
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). | Though it is not your concern if he should not grow (in fulness). |
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). | And you have nothing to lose if he does not become pure. |
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). | though it is not thy concern, if he does not cleanse himself. |
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). | Whereas it is not on thee that he is not cleansed. |
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). | What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah). |
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). | Though you are not liable if he does not purify himself. |
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). | though you are not to blame if he would not cleanse himself. |
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). | Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). |
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). | though you are not liable if he does not purify himself. |
Похожие Запросы : FDA очищается - безопасность очищается - очищается с - очищается баланс - права очищается - транзакция очищается - глубоко очищается - счет очищается - кэш очищается - запас очищается