Translation of "пережиток времени" to English language:


  Dictionary Russian-English

пережиток - перевод : пережиток - перевод : пережиток времени - перевод : пережиток - перевод : пережиток - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Пережиток старины...
Some old peasant superstition.
Это все курьез. Пережиток прошлого.
Oh, it's all right as a curiosity.
Существующий консенсус характеризуется как пережиток прошлого.
The existing consensus has been characterized as a relic of the past.
Эта точка зрения, пережиток марксистских взглядов, неверна.
That view, a residue of Marxist thinking, is wrong.
Чёрный Пит счастливый пережиток расистских времён, конечно же. (...)
Zwarte Piete is a happy relic of racist times, certainly. (...)
Цензура больше не пережиток прошлого, это настоящее, против которого мы должны бороться.
Censorship is no longer a relic of the past, it's the present that we must fight against.
Верить в то, что человек богат, поскольку все остальные бедны, это пережиток прошлого.
To believe that a man is rich because everybody else is poor is a holdover from the past.
Это пережиток старого мировоззрения, которое существовало до появления теории Большого Взрыва в 1960 х.
This is a hangover from an older world view before the 1960's when the Big Bang theory came in.
Аарон жил в то, что сейчас гостиная, и некоторые из плакатов пережиток когда Аарон жил здесь.
Aaron lived in what's now the living room and some of the posters are leftover from when Aaron lived here.
Гаитянские суеверия это пережиток различных верований переселенцев из Африки, некоторые ведут свою историю от древнего Египта.
There are superstitions in Haiti that the natives brought here from Africa.
Катастрофический потенциал конфликта такого рода делает необходимым ограничить и в конечном итоге устранить этот пережиток холодной войны.
The cataclysmic potential of such a conflict makes it essential to limit and eventually eliminate this leftover from the Cold War.
И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры.
And what first attracted me, or interested me, was this view from the street which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic.
В России, а в дальнейшем в СССР и странах Восточной Европы, коммерческая тайна была отменена как пережиток капитализма.
All of these could, I suppose, be used to protect trade secrets, etc., but there is no evidence they were.
Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить.
Some people in both countries viewed the security alliance as a Cold War relic to be discarded.
Ежегодные встречи ужины в Гридайрон в Вашингтоне, на которых пресса пускает свои колкости в адрес президента, представляют собой пережиток этой традиции.
The annual Gridiron Club Dinner in Washington, where the president is lampooned by the press, is a relic of this custom.
Наиболее важное замечание, которое я хочу сделать, это о сакральной и сверх романтизируемой связи врач пациент один на один. Это пережиток прошлого.
The most important point I want to make to you about this is the sacred and somewhat over romanticized doctor patient one on one is a relic of the past.
Можно начать, к примеру, с Организации объединённых наций, которая в своём нынешнем виде представляет собой пережиток ситуации, сложившейся вскоре после окончания второй мировой войны.
We could start, for example, with the United Nations, which, in its current form, is a relic of the situation shortly after the end of World War II.
У нас нет времени! Нет времени!
We're out of time!
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и оскорбление руководства страны.
The justice minister, a Mubarak era holdover, granted powers to the military intelligence and military police authorities to arrest civilians on charges as minor as traffic disruption and insulting the country s leaders.
Инверсия времени (воспроизведение времени в обратном ходе).
In some parts of the game the time powers are lengthened.
Закон о рабочем времени и времени отдыха
The Working and Rest Time Act
Мы должны изменить эту тенденцию пережиток quot холодной войны quot , вследствие чего богатые становятся еще богаче, а бедные еще беднее, и создать гармоничные условия для глобальных экономических отношений.
We must now change this attitude an outcome of the cold war as a result of which the rich have been becoming even richer and the poor even poorer, and create harmonious conditions for global economic relations.
зависящие от времени качества (постоянная времени, разрешающая способность)
time dependent properties (time constant, resolution, )
Мы стоим на заре нового времени, времени электричества.
We are at the dawn of a new age, the age of electricity.
Расчет времени?
Timing?
Машина времени
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
Учёт времени
Time Tracker
Учёт времени
Personal Time Tracker
Сколько времени?
What time is it?
Сколько времени?
What's the time?
Сколько времени?
What is the time?
Времени немного.
There isn't much time.
Времени нет.
There's no time.
Времени полно.
There's plenty of time.
Времени недостаточно.
There's not enough time.
Использование времени
The use of time
Шкала времени
the Timeline
Установка времени
Setting the Time
Строка времени
Time bar
Единица времени
Alignment
Единица времени
Time Unit
Коррекция времени
Time Adjust
Коррекция времени
Adjust
Установка времени
Time Set
Осталось времени
Time Left

 

Похожие Запросы : ворота пережиток - пережиток работы - пережиток пространства - требует времени - элемент времени - использование времени - затраты времени - влияние времени - измерения времени - выравнивание времени