Translation of "признается в составе собственного капитала" to English language:
Dictionary Russian-English
признается - перевод : признается - перевод : признается - перевод : признается - перевод : признается - перевод : капитала - перевод : признается - перевод : признается - перевод : признается - перевод : признается - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Поведение, которое признается и принимается государством в качестве собственного | Conduct acknowledged and adopted by a State as its own |
По меньшей мере, торговля ценными бумагами должна финансироваться из собственного капитала банков. | At a minimum, proprietary trading ought to be financed by banks own capital. |
Они будут продолжать лишать банковскую систему собственного капитала, оставляя маленький шанс на компенсацию в ближайшем будущем. | They will continue to deprive the banking system of its equity capital, with little chance of it being recouped in the near future. |
Тут другое банковская система находится на грани банкротства с постоянными (безвозвратными) потерями собственного капитала. | Rather, the banking system is at the brink of insolvency, with a permanent loss in equity capital. |
Отношение общей задолженности к доле собственного капитала в общей сумме активов текущие пассивы долгосрочный долг акционерный капитал | Current liabilities Long term debt Shareholders' equity |
Главные преимущества группы сильная конкурентная позиция, высокий уровень собственного капитала и высокая эффективность бизнес деятельности. | The main advantages of the Group concern the strong competitive position, high level of equity and high effectiveness of business activity. |
Нехватка собственного капитала возникла, во многом, из за концепции ограниченной ответственности , ставшей поводом для огромных выплат. | The lack of equity resulted largely from the concept of limited liability, which provided an incentive for excessive leveraging. |
Мелким предприятиям не хватает либо имущества для обеспечения ссуд, либо собственного капитала, или того и другого. | Small scale entrepreneurs lack collateral security for loans, or equity, or both. |
Тот факт, что отношение собственного капитала к основным средствам в настоящее время примерно равняется 3 , говорит все, что нужно знать о некомпетентности текущей проциклической структуры необходимых объемов капитала. | I am convinced that we need an overall cap on leverage on banks balance sheets, regardless of risk asset weightings or value at risk measurements. The fact that equity to asset ratios are currently averaging out at about 3 tells you everything that you need to know about the inadequacy of the current pro cyclical capital requirement framework. |
Тот факт, что отношение собственного капитала к основным средствам в настоящее время примерно равняется 3 , говорит все, что нужно знать о некомпетентности текущей проциклической структуры необходимых объемов капитала. | The fact that equity to asset ratios are currently averaging out at about 3 tells you everything that you need to know about the inadequacy of the current pro cyclical capital requirement framework. |
Кроме того, корпорации держат самые крупные за всю историю суммы наличных денег относительно активов и собственного капитала. | Corporations, moreover, are holding the largest amounts of cash, relative to assets and net worth, ever recorded. |
Некоторые банки переживают значительные трудности по причине накопления просроченных платежей, и показатель их собственного капитала стал отрицательным. | Some banks have been severely affected by mounting overdue payments, and their net worth is now negative. |
Регуляторы банковской системы предложили резкие шаги в исследовании Банка Англии предлагалось увеличить требования к уровню собственного капитала более чем в три раза. | Regulators have proposed steep hikes a Bank of England study, for example, suggested a more than three fold increase. |
Она признается в этом . | She acknowledges it!' |
Так как у многих МСП слабые позиции собственного капитала, то банк обычно предпочитает, чтобы его заемщики переводили прибыль в соб ственные средства. | As many SMEs have a thin equity position, a bank nor mally prefers that its borrowers transfer profits to equity. |
Один материал в середине августа, когда топ менеджеры Банка были явно в отпуске, позволив мышкам разгуляться, указывал на некоторые слабости в моделях расчета собственного капитала банков, которые находятся в центре режима нормативов капитала Базель 3 . | One post in the middle of August (when the Bank s top cats were certainly away, allowing free rein to the mice) pointed to some of the weaknesses in banks internal capital models, which are at the heart of the Basel 3 capital requirements regime. |
Нехватка собственного капитала, в свою очередь, вынудила акционеров, не расположенных к риску, нанимать игроков для управления их инвестиционными компаниями с ограниченной ответственностью. | Lack of equity capital, in turn, made risk averse shareholders hire gamblers to manage their limited liability investment companies. |
В результате, поставщики коммерческих займов или собственного капитала не могут получить высокие доходы и быстрый возврат средств, к чему они обычно стремятся. | As a result, commercial providers of debt or equity cannot get the high returns and quick exits that they seek. |
ЮНОПС выделяет исходные средства из своего административного бюджета только в целях изменения соотношения заемного и собственного капитала по первым одному двум проектам. | UNOPS provides start up funds from its administrative budget only in order to leverage the first one or two projects. |
После этого поступления по этим проектам используются в целях изменения соотношения заемного и собственного капитала по дополнительным проектам и пополнения административного бюджета. | Thereafter, the earnings from these projects serve to leverage additional projects and to replenish the administrative budget. |
Финансовые учреждения США, обанкротившиеся в 2008 г. (или которые стали бы банкротами без помощи правительства), оказались в беде, т.к. им не хватало собственного капитала. | The US financial institutions that went bankrupt in 2008 or that would have gone bankrupt without government help were in trouble because they lacked equity capital. |
организацией в качестве собственного | Conduct acknowledged and adopted by an international organization as its own |
А это означает, что владеющие ими финансовые организации не могут быть уверены в ликвидности и платёжеспособности своих потенциальных клиентов или даже в ценности собственного капитала. | And that means that the financial institutions that own them cannot have confidence in the liquidity or solvency of potential counterparties or even in the value of their own capital. |
Банки сократят свои балансы пропорционально их озвученным убыткам собственного капитала и усилят ограничения по кредитованию, от которых мир страдает уже сегодня. | Banks would scale down their balance sheets in proportion to their reported equity losses and exacerbate the credit crunch from which the world is already suffering today. |
Убийца скоро признается в своем преступлении. | The murderer will soon confess his crime. |
Женевская конвенция не признается в Гуантанамо. | The Geneva Convention is not recognized at Guantanamo. |
а в статье 8 признается, что | and article 8 recognizes that |
В городе нет собственного аэропорта. | It is situated in the main city. |
Неденежные инвестиции, такие как брак с мужчиной из Вануату и вынашивание его детей, не считаются вложением капитала, хотя это и признается обычным правом. | Non monetary investments such as marriage to a ni Vanuatu man and bearing his children are not recognized as investment although this is recognized in custom. |
Если вы инвестор, вкладывающий большую долю собственного капитала, или фонд национального благосостояния, есть смысл перевести небольшой процент ваших активов в золото на случай непредвиденных событий. | If you are a high net worth investor, or a sovereign wealth fund, it makes perfect sense to hold a small percentage of your assets in gold as a hedge against extreme events. |
Участники отметили наличие значительных неиспользованных возможностей многосторонних банков развития, которые могли бы финансировать больший объем официальной помощи в целях развития без увеличения объема собственного капитала. | Participants suggested that there was considerable unused capacity in the multilateral development banks that could fund more official development finance without an increase in their capital. |
В передовых экономиках основными механизмами для перевода убытков балансовых отчетов в реальный сектор экономики стали нормирование кредитов и уменьшившееся из за снижения стоимости собственного капитала внутреннее потребление. | In advanced economies, the main mechanisms for transmitting balance sheet damage to the real economy were credit rationing and reduced consumption due to loss of net worth in households. |
Сегодня Европа больше не рассматривается как ключевая программа политики Германии, в которую люди хотят инвестировать значительную часть своего политического капитала и, таким образом, своего собственного будущего. | Europe today is no longer seen as the key project in German politics in which people are willing to invest an essential part of their political capital and thus of their own future. |
Признается ведущим японским толковым словарем в Японии. | It remains a bestseller in Japan. |
В четвертых, у нас признается роль государства. | Fourthly, the role of the State is recognized. |
Признается чрезвычайно важная роль женщин в развитии. | The crucial role of women in development is recognized. |
Европа находится в поисках собственного самосознания. | Europe is in search of its identity. |
Что плохого в продаже собственного тела? | Why can't we sell our own favours? |
Ради собственного блага. | It's for your own good. |
Чтобы остановить эту тенденцию, развивающиеся экономические системы, как Северной Африки, так и Восточной Европы, должны поднимать уровень квалификации населения, для развития собственного социального капитала. | To stem this trend, the emerging economies of North Africa, as well as those of Eastern Europe, need to develop homegrown human capital by raising their populations' skill levels. |
Углубление европейской интеграции, ужесточение требований к наличию собственного капитала для банков, и более глубокие, но доморощенные структурные реформы это безусловно ключевые элементы любого решения. | Deeper European integration, stricter equity requirements for banks, and deeper but homegrown structural reforms are certainly key elements of any solution. |
В. Утечка капитала вследствие коррупции | Capital flight through corruption |
Доход в виде прироста капитала. | Capital Gains as Income. |
Столицы капитала | Capitals of Capital |
Отток капитала | Capital flight |
Похожие Запросы : выплачивается в составе собственного капитала - или в составе собственного капитала - движение в составе собственного капитала - владелец собственного капитала - доля собственного капитала - увеличение собственного капитала - портфель собственного капитала - доля собственного капитала - учет собственного капитала - корректировка собственного капитала - вариант собственного капитала - менеджер собственного капитала - сумма собственного капитала