Translation of "при определенных условиях" to English language:
Dictionary Russian-English
при определенных условиях - перевод : при определенных условиях - перевод : при определенных условиях - перевод : при определенных условиях - перевод : при определенных условиях - перевод : при определенных условиях - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Водоросли производят водород при определенных условиях. | Algae produce hydrogen under certain conditions. |
Коммерческие также могут быть при определенных условиях. | Commercial titles are also allowed under specific terms. |
Кроме того, при определенных условиях требуются гораздо меньшие скорости изменения. | In addition, under certain circumstances, much smaller velocity changes are needed. |
Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии. | The representative said that polygamy occurred under certain conditions. |
7.4 Выдерживание лямок при определенных условиях и испытание на разрыв (статическое) | Conditioning of straps and breaking strength test (static) |
Разрешение выдается только для временного вывоза и только при определенных условиях. | The General Inventory includes goods that are not of Cultural Interest but do have some specific relevance. |
Мы начали замечать, как они реагируют друг с другом при определенных условиях. | But we also start to observe how they react with each other in certain circumstances. and here's pictures of some of these substances. |
Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства. | Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. |
При определенных условиях сгустки крови могут образовываться в кровотоке даже без повреждения сосудов. | Even when a blood vessel is not injured, blood clots may form in the body under certain conditions. |
Я готов помогать только на определенных условиях. | I only fight when I have to, and on my conditions. |
Женщины с неудовлетворительным финансовым положением могут быть освобождены от взимания этой платы при определенных условиях. | Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. |
При определенных условиях в программе также смогут принимать участие и граждане стран, не входящих в ЕС. | Particular attention will be paid to non EU country students in vulnerable situations. |
Надежно, при определенных обстоятельствах. | Hard and fast, in certain circumstances. |
Обратная сторона вопроса Является ли возможным спроектировать полипептидный ряд, который примет данную структуру при определенных условиях среды? | Inverse protein folding problem Is it possible to design a polypeptide sequence which will adopt a given structure under certain environmental conditions? |
При определенных условиях допускаются сбор растений или отлов диких животных, однако для этого требуется получать соответствующее разрешение. | Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. |
Испытание проводится в атмосферных условиях, определенных в пункте 3. | The test shall be under the ambient conditions specified in paragraph 3. |
Отмечалось также, что Комиссия в целом поддерживает введение специальных профессиональных надбавок в рамках общей системы при определенных условиях. | It was also noted that the Commission as a whole supported special occupational rates for the common system, under certain conditions. |
Делегация Индии выступает также за включение факультативной оговорки, в соответствии с которой государства могли бы признавать обязательную компетенцию суда на определенных условиях и при определенных обстоятельствах. | His delegation also favoured the inclusion of an optional clause allowing States to accept compulsory jurisdiction of the court on specific terms and conditions. |
iv) эффективное функционирование в условиях четко определенных функций и обязанностей | (iv) Performing effectively in clearly defined functions and roles |
При определенных условиях помещенным в изоляторы заключенным может быть разрешено принимать участие в коллективных мероприятиях в рамках небольших групп. | While there was no maximum period of solitary confinement, extension beyond three months or one year must be approved by the regional prison administration or the Ministry of Justice respectively. |
Услуги могут предлагаться непосредственно пятью администраторами службы, избираемыми на региональной основе, на четко определенных условиях и при строгой конфиденциальности. | The services can be offered directly by the five Service Administrators, elected on a regional basis, under clearly defined conditions and strict confidentiality. |
Вместе с тем закон признает, что при определенных условиях молодые люди могут участвовать вместе со своими родителями в сельскохозяйственных работах. | The law does, however, recognize that under certain conditions, young persons may work with their parents in agricultural activities. |
Нелегальный ввоз культурных ценностей предусматривает наказание в виде года тюремного заключения, как минимум, или более суровое наказание при определенных условиях. | DMF Directorate of Museums in France (Direction des Musées de France) is responsible for overall management, through the Collections Department (Département des Collections). Under this department, the Office for the Movement of Works and Inventory (Bureau du mouvement des oeuvres et de l inventaire) undertakes the work in this area. |
Но при каких условиях? | But under what circumstances? |
В Белой книге , о которой говорится в докладе, рекомендуется восстановить право на забастовку в качестве последнего средства, допустимого при определенных условиях. | The White Paper referred to in the report recommended that the right to strike should be restored as a last resort and subject to conditions. |
Он считает, что правительства стран членов ЕС определят пределы компетенции этого нового законодательного органа, который должен будет действовать при определенных условиях. | The EU member Governments, he said, would lay down the limits for the competence of this new legislative body that would have to act under certain conditions. |
Обстоятельные опросы состоялись за пределами Сирийской Арабской Республики на условиях, определенных Комиссией. | The extensive interviews took place outside the Syrian Arab Republic, according to conditions determined by the Commission. |
Любое исследование, цель которого определить, ставится ли диагноз психиатрического расстройства излишне часто, выявляет, что некоторые пациенты при определенных условиях могут показать отрицательный результат при повторном тестировании. | Any study seeking to determine whether a psychiatric disorder is over diagnosed will find that some patients with the condition do not have it upon re interview. Such is the nature of the imperfect reliability of psychiatric diagnosis. |
Любое исследование, цель которого определить, ставится ли диагноз психиатрического расстройства излишне часто, выявляет, что некоторые пациенты при определенных условиях могут показать отрицательный результат при повторном тестировании. | Any study seeking to determine whether a psychiatric disorder is over diagnosed will find that some patients with the condition do not have it upon re interview. |
При определенных условиях это может оказать исключительно серьезное воздействие на государства и народы через их маргинализацию или даже изоляцию от международного сотрудничества. | In certain conditions, this can have extremely serious consequences for States and peoples by marginalizing them or even by isolating them from international cooperation. |
При определенных условиях 16 при резком увеличении импорта или падении цен на импортную продукцию (оба показателя сравниваются с уровнем 1986 1988 годов) могут быть введены дополнительные пошлины. | Under certain conditions, 16 additional duties can be imposed when there are either import surges or low import prices (both compared with 1986 1988 levels). |
Выплата пособий на определенных условиях ещё один вариант, который должны рассмотреть латиноамериканские политики. | Conditional cash transfers are another option for Latin American policy makers to consider. |
6) на условиях, определенных Советом министров Боснии и Герцеговины, и с одобрения Совета. | 6) under the conditions of and when approved by the Council of Ministers of BiH. |
в наклеенном состоянии лента выдерживается в определенных атмосферных условиях в течение 10 минут | Leave the assembly in the specified atmospheric conditions for 10 minutes. |
При этих условиях ангиогенез нарушен. | And in these situations, angiogenesis is out of balance. |
Ричард Аттиас, марокканский бизнесмен и бывший президент Publicis Events Worldwide, также считает, что профессиональный спорт может способствовать развитию , но только при определенных условиях | Richard Attias, Moroccan businessman and former president of Publicis Events Worldwide, also thinks that high level sports could contribute to development, but only under certain conditions |
Продолжение quot тлеющей quot гражданской войны в этой стране чревато при определенных условиях опасностью дестабилизации не только для Гватемалы, но и всего региона. | The continuation of the smouldering civil war in that country could in certain circumstances carry with it the danger of destabilization, not only for Guatemala, but for the whole region. |
Достаточно сказать, что Австралия допускает, что контрмеры могут рассматриваться в качестве средства защиты при определенных обстоятельствах, в условиях отсутствия эффективного режима урегулирования споров. | It would suffice to say that Australia accepted the concept of countermeasures as a permissible means of redress in certain circumstances, in the absence of an effective system of dispute settlement. |
Это позволяет предположить, что мусульманские реформаторы в определенных условиях могут также создать мусульманскую демократию. | This suggests that Muslim reformers, given the right circumstances, might be similarly capable of bringing about Muslim democracy. |
Но даже в таких непростых условиях специалисту по гендерному планированию удалось достичь определенных успехов. | The Gender Planner has, nevertheless, achieved some progress under the circumstances. |
Они собрались вместе для того, чтобы достичь соглашения о мире, однако на определенных условиях. | The persons had gathered to reach an agreement about peace, but under a certain number of conditions. |
В этом контексте мы приветствуем выступление президента Клинтона на этой сессии Ассамблеи, предложившего подключить войска Соединенных Штатов к операции в Боснии при определенных условиях. | In this context, we welcome President Clinton apos s speech in this session of the Assembly, offering to commit United States troops to the United Nations Bosnia operation under certain conditions. |
При прочих равных условиях, вероятно, да. | All things being equal, we probably are. |
Предоставление выплаты за работу в опасных условиях является исключительной мерой, введенной для сотрудников, которые обязаны работать в опасных условиях, определенных следующим образом | Hazard pay is an exceptional measure established for staff who are required to work in hazardous conditions, which are defined as follows |
(Преступники, судя по всему, не имели понятия о том, что при определенных погодных условиях выбросы радиоактивных отходов могли выпасть в основном на палестинском Западном берегу.) | (The perpetrators appeared clueless to the fact that certain weather conditions would have concentrated the radioactive debris in the Palestinian majority West Bank.) |
Похожие Запросы : на определенных условиях - на определенных условиях - при определенных пределах - при определенных допущениях - при определенных обстоятельствах - при определенных обстоятельствах - при определенных аспектах - при нескольких условиях - при условиях, имитирующих