Translation of "при таких интервалах" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Нет... не при таких обстоятельствах. | No, not this way. I'm not asking you. |
Нужна, но не при таких обстоятельствах. | I do, but the way things are, I don't. |
При таких ставках оба лагеря мобилизовали миллионы. | With so much at stake, both camps mobilized millions of people. |
Около 45 заключенных скончались при таких обстоятельствах. | Accordingly, some 45 prisoners lost their lives in such circumstances. |
При проведении таких сопоставлений рекомендуется проявлять осторожность. | Caution is advised on making such comparisons. |
При таких экономических показателях развитие обеспечить невозможно. | Development cannot be based on this performance. |
Стороны могут присутствовать при таких инспекциях и | The Parties may be present during such inspections and |
Вот что они делают при таких испытаниях. | So this is what they were going to do in their trial. |
При таких наградах лестных всё возможно победить. | With feats like this, bullfighters know how to conquer lovely women. |
При таких обстоятельствах мы можем отказаться подписывать. | Yes, but under these circumstances we might refuse to sign now. |
Другим отличием является то, что традиционная японская музыка основана на интервалах человеческого дыхания, а не на математическом отсчёте. | Traditional Japanese music is quite different from Western music as it is often based on the intervals of human breathing rather than mathematical timing. |
При отсутствии таких положений применяются нормы страны экспортера. | If no such regulation exists the regulation of the exporting country shall be used. |
См. При классификации таких смесей следует проявлять осторожность. | Following is an example of how such a label may appear |
При таких условиях невозможно переоценить значение работы УВКБ. | Under such circumstances, the importance of the work of UNHCR could not be over emphasized. |
При этом, в контрольной группе таких было трое. | And yet, in the controls there were three. |
И их брак, при таких обстоятельствах, просто пародия! | And their marriage, under these circumstances, is a travesty. |
Заметьте, что на нижнем уровне эта система обменивается либо наличием, либо отсутствием электрического тока в интервалах, отсчитываемых с использованием часов. | Notice, at the lowest level, this system is exchanging either the presence or absence of electrical current in a sequence divided using a clock. |
При таких перспективах некоторые люди посчитают нужным немедленно застраховаться. | Anyone contemplating that prospect might choose to forego the wait to insure strategy and enroll immediately. |
При проектировании таких городов иногда используется методы индустриальной экологии. | The field of industrial ecology is sometimes used in planning these cities. |
Следовательно, это необходимо учитывать при использовании таких статистических данных. | These statistics should be used with due caution. |
Представители некоторых таких организаций присутствовали при рассмотрении доклада Комитетом. | In addition, some of them were present during the Committee apos s consideration of the report. |
Эффективность таких принципов будет оценена при проведении будущих ревизий. | Their effectiveness will be assessed in future audits. |
Иногда при таких нагрузках субстрат может достичь переходного состояния. | Sometimes his substrate teammates just need to be stressed and flexed into their transition state. |
Куда везут людей, которым нужна помощь при таких проблемах? | Where do they go when they need help for this kind of stuff? |
Даже при таких условиях у предложения Комиссии есть фатальные недостатки. | Even so, the Commission s proposal has fatal shortcomings. |
При таких темпах для устранения отставания потребуется слишком много времени. | At that rate, it will take an unreasonable amount of time to clear the backlog. |
Эти документы могут использоваться правительствами при оценке безопасности таких продуктов. | Those documents can be used by Governments in evaluating safety of such products. |
При разбирательстве таких дел сначала рассматриваются показания в поддержку обвинения. | The case of the prosecution is heard first. |
И мы не единственные дети, кто рос при таких обстоятельствах. | We weren't the only kids who grew up this way. |
Еврейские буквы и другие знаки в Unicode находятся в интервалах от U 0590 до U 05FF и от U FB1D до U FB40. | Unicode and HTML The Unicode Hebrew block extends from U 0590 to U 05FF and from U FB1D to U FB4F. |
При этом торговые переговоры даже не затрагивают отмену таких двойных стандартов. | So developing countries worry that efforts to introduce competition'' within trade negotiations will only make life even more difficult. |
При таких процентных ставках Бразилия идет к банкротству одной из первых. | A one year Real note pays 27 . At these rates, Brazil is heading for bankruptcy. |
При этом торговые переговоры даже не затрагивают отмену таких двойных стандартов. | The trade negotiators are not even discussing eliminating this double standard. |
При таких процентных ставках Бразилия идет к банкротству одной из первых. | At these rates, Brazil is heading for bankruptcy. |
Они могут быть восстановлены при помощи других средств, таких, как протоколирования. | They could be recovered through other means, such as journaling. |
Необходимо прилагать усилия для предупреждения эксплуатации молодежи при таких формах труда. | Efforts should be made to ensure that these forms of work experience do not exploit youth. |
При разработке проектов следует, в частности, избегать определенных элементов, таких, как | Is the specific nature of this category of vehicles, in terms of their dimensions, their weight and their manoeuvres, taken into account in certain adaptations of the road network? |
При наличии таких проблем с жильем важно ориентироваться на пожелания населения. | In housing problems like this, it is essential to prioritize the wishes of the people. |
Граждане Соединенных Штатов Америки не испытывают таких трудностей при посещении Мали. | United States nationals did not come up against the same problem when they wanted to go to Mali. |
При этом выделение таких средств не должно ущемлять интересы развивающихся стран. | Such allocations should not be made at the expense of the developing countries. |
У кого из нас не было таких увеличенных лимфоузлов при простуде? | Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold? |
При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром. | Under such circumstances, it is no wonder that doing business in Iran is a labyrinthine nightmare. |
Немногие управляющие центрального банка удостаивались таких панегириков, как Гринспэн, особенно при жизни. | Few central bank governors have the kind of hagiography lavished upon them, especially in their lifetime, that Greenspan has had. |
В самом деле, наиболее важные реформы управления происходят именно при таких обстоятельствах. | Indeed, most major governance reforms occur in such circumstances. |
Этот подход позволит нам также максимально повысить потенциальные выгоды при таких событиях. | This ethos will also help us maximize the potential benefits of such flux. |
Похожие Запросы : при таких обстоятельствах - на близких интервалах - в минутных интервалах - в разных интервалах - на временных интервалах - в ступенчатых интервалах - в суточных интервалах - для таких - таких людей - более таких - два таких - против таких - таких прав