Translation of "проклинал" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Да, проклинал. | Ay, he did that. |
Том проклинал себя. | Tom cursed himself. |
Я часто проклинал вас. | I've often cursed you. |
Говорят, он проклинал херес. | They say he cried out for sack. |
Я проклинал его на все лады. | I called him every name in the book. |
Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. | Every time a new nation enters, it curses its sister nation (that went before), until they will be gathered all together in the Fire. |
Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. | Every time a crowd enters, it will curse its sister crowd. |
Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. А когда они собрались все там, то другой сказал о первом Господи! | On entering each batch will condemn the other and when all of them shall have entered one after the other, the last to come will say of those who had come before them O our Lord, they are the ones who led us astray so give them double chastisement in the Fire. |
Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. А когда они собрались все там, то другой сказал о первом Господи! | As a nation enters Hill, it will curse the one that went before it, and when all are gathered there, the last of them shall say of the first 'Our Lord! These are the ones who led us astray. |
Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. А когда они собрались все там, то другой сказал о первом Господи! | Every time a nation entereth, it curseth its sister (nation) till, when they have all been made to follow one another thither, the last of them saith unto the first of them Our Lord! |
Он скажет Войдите среди народов, которые прошли до вас из джиннов и людей, в огонь! Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. | Allah says to them, Join the groups of jinns and mankind who have entered hell before you when a group enters, it curses the other until when they have all gone in, the latter groups will say regarding the former, Our Lord! |
Он скажет Войдите среди народов, которые прошли до вас из джиннов и людей, в огонь! Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. | He will say, 'Enter among nations that passed away before you, jinn and mankind, into the Fire.' |
Он скажет Войдите среди народов, которые прошли до вас из джиннов и людей, в огонь! Каждый раз, как входил один народ, он проклинал ему подобный. | Allah will say. enter the Fire among the communities who have passed away before you, of genii and mankind. |
Я сделал за это выговор и проклинал их, и некоторых из мужей бил, рвал у них волоса и заклинал их Богом, чтобы они не отдавали дочерей своих за сыновей их и не брали дочерей их за сыновей своих и за себя. | I contended with them, and cursed them, and struck certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves. |
Я сделал за это выговор и проклинал их, и некоторых из мужей бил, рвал у них волоса и заклинал их Богом, чтобы они не отдавали дочерей своих за сыновей их и не брали дочерей их за сыновей своих и за себя. | And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. |