Translation of "распяли" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Был час третий, и распяли Его. | It was the third hour, and they crucified him. |
Был час третий, и распяли Его. | And it was the third hour, and they crucified him. |
(М) Итак, Христа распяли (М) и похоронили. | Steven So, Christ is crucified, Christ is entombed. |
Они думали, что убили и распяли самого пророка. На самом деле они убили и распяли другого, похожего на Ису. | They have no (certain) knowledge, they follow nothing but conjecture. |
Когда то она жила, её настигли, украли, распяли. | It was alive once, hunted, stolen, stretched. |
А (ведь) они не убили его и не распяли, но это только показалось им. Они распяли другого, думая, что он Ииса . | In fact, they did not kill him, nor did they crucify him, but it appeared to them as if they did. |
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. | Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts. |
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. | And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. |
Однако они не убили его и не распяли, а это только показалось им. | In fact, they did not kill him, nor did they crucify him, but it appeared to them as if they did. |
Им всё это лишь представилось. Они думали, что убили и распяли самого пророка. | In fact, they did not kill him, nor did they crucify him, but it appeared to them as if they did. |
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его. | With him they crucified two robbers one on his right hand, and one on his left. |
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его. | and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. |
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его. | And with him they crucify two thieves the one on his right hand, and the other on his left. |
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его. | And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. |
(М) Когда его распяли, она стояла и смотрела, (М) хотя многие его последователи сбежали. | She is the figure that sees him crucified, that doesn't run away as so many of his followers did. |
В Индии люди... К христианам пришел сын Бога, чтобы спасти их, но вы его распяли. | In India people... you know, for the Christians the son of God came to save them but you crucified him. |
этих горилл убили, некоторые даже сказали бы что их распяли и неудивительно, что они вызвали международный негодование. | These gorillas were murdered, some would even say crucified, and unsurprisingly, they sparked international outrage. |
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса. | where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle. |
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли. | Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified. |
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса. | Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. |
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли. | Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. |
которой никто из властей века сего не познал ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. | which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn't have crucified the Lord of glory. |
которой никто из властей века сего не познал ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. | Which none of the princes of this world knew for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
На самом деле они убили и распяли другого, похожего на Ису. Потом они сами спорили убит был Иса или другой. | Those who disagree in the matter are only lost in doubt. |
На самом деле они убили и распяли другого, похожего на Ису. Потом они сами спорили убит был Иса или другой. | Those who are at variance concerning him surely are in doubt regarding him they have no knowledge of him, except the following of surmise and they slew him not of a certainty no indeed |
На самом деле они убили и распяли другого, похожего на Ису. Потом они сами спорили убит был Иса или другой. | And verily those who differ therein are in doubt thereof, they have no knowledge thereof they but follow an opinion and surely they slew him not. |
На самом деле они убили и распяли другого, похожего на Ису. Потом они сами спорили убит был Иса или другой. | Indeed, those who differ about him are in doubt about it. |
На самом деле они убили и распяли другого, похожего на Ису. Потом они сами спорили убит был Иса или другой. | They have no definite knowledge of it, but merely follow conjecture and they surely slew him not, |
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. | When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left. |
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. | And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. |
Они распяли другого, думая, что он Ииса . И, поистине, те люди Писания , которые разногласят об этом об этом убийстве , однозначно, (пребывают) в сомнении об этом. | Those who disagree in the matter are only lost in doubt. |
Они распяли другого, думая, что он Ииса . И, поистине, те люди Писания , которые разногласят об этом об этом убийстве , однозначно, (пребывают) в сомнении об этом. | They have no (certain) knowledge, they follow nothing but conjecture. |
и сказали Воистину, мы убили Мессию Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), посланника Аллаха . Однако они не убили его и не распяли, а это только показалось им. | And for saying We killed the Christ, Jesus, son of Mary, who was an apostle of God but they neither killed nor crucified him, though it so appeared to them. |
и сказали Воистину, мы убили Мессию Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), посланника Аллаха . Однако они не убили его и не распяли, а это только показалось им. | and for their saying, 'We slew the Messiah, Jesus son of Mary, the Messenger of God' yet they did not slay him, neither crucified him, only a likeness of that was shown to them. |
и сказали Воистину, мы убили Мессию Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), посланника Аллаха . Однако они не убили его и не распяли, а это только показалось им. | And for their saying verily We have slain the Messiah 'Isa son of Maryam, an apostle of Allah, whereas they slew him not, nor they crucified him but it was made dubious unto them. |
и сказали Воистину, мы убили Мессию Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), посланника Аллаха . Однако они не убили его и не распяли, а это только показалось им. | And because of their saying (in boast), We killed Messiah 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), the Messenger of Allah, but they killed him not, nor crucified him, but the resemblance of 'Iesa (Jesus) was put over another man (and they killed that man), and those who differ therein are full of doubts. |
и сказали Воистину, мы убили Мессию Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), посланника Аллаха . Однако они не убили его и не распяли, а это только показалось им. | and their saying 'We slew the Messiah, Jesus, son of Mary', the Messenger of Allah whereas in fact they had neither slain him nor crucified him but the matter was made dubious to them and those who differed about it too were in a state of doubt! |
К примеру, эти фотографии сделал Брент Стиртон в Конго, этих горилл убили, некоторые даже сказали бы что их распяли и неудивительно, что они вызвали международный негодование. | For example, these images taken by Brent Stirton in the Congo. These gorillas were murdered, some would even say crucified, and unsurprisingly, they sparked international outrage. |
Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, ихитон хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху. | Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, ихитон хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху. | Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part and also his coat now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав. | be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole. |
то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав. | Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. |
Но если некоммерческая организация даже просто задумалась бы о расширении, для которого потребовалось бы на шесть лет отказаться от перечисления денег нуждающимся, так что эти деньги были бы затрачены на увеличение масштабов, её тут же распяли бы на кресте. | But if a nonprofit organization ever had a dream of building magnificent scale that required that for six years, no money was going to go to the needy, it was all going to be invested in building this scale, we would expect a crucifixion. |
И (также проклятие пало на них) за их слова за то, что они сказали, издеваясь и насмехаясь Поистине, мы убили Мессию, Иису, сына Марьям, посланника Аллаха . А (ведь) они не убили его и не распяли, но это только показалось им. | And for saying We killed the Christ, Jesus, son of Mary, who was an apostle of God but they neither killed nor crucified him, though it so appeared to them. |
И (также проклятие пало на них) за их слова за то, что они сказали, издеваясь и насмехаясь Поистине, мы убили Мессию, Иису, сына Марьям, посланника Аллаха . А (ведь) они не убили его и не распяли, но это только показалось им. | And because they said, We have killed the Messiah, Eisa the son of Maryam, the Messenger of Allah they did not slay him nor did they crucify him, but a look alike was created for them and those who disagree concerning it are in doubt about it they know nothing of it, except the following of assumptions and without doubt, they did not kill him. |