Translation of "сделать наши все силы выполнять" to English language:


  Dictionary Russian-English

выполнять - перевод : все - перевод :
All

выполнять - перевод : выполнять - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Бросим все наши силы и прочешим город.
We'll deploy our forces and comb the town.
Телевизор отупляет наши творческие силы.
Television can dull our creative power.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
Thou art sworn as deeply to effect what we intend... as closely to conceal what we impart.
Важно сконцентрировать наши силы и нашу веру...
...so concentrated and so dedicated....
Все твои силы .
It will take all of you.
Наши силы придерживались четких правил, делая все возможное для того, чтобы избежать жертв среди мирного населения.
Our forces adhered to strict rules of conduct, doing their best to protect innocent civilians in that town.
Не все народные требования свободы достигают успеха в суматохе реакционные силы могут сделать свой ход.
Not all popular demands for freedom succeed in the confusion, reactionary forces can make their move.
Чем сильнее будут становиться наши силы безопасности и вооруженные силы, тем скорее многонациональные силы смогут отправиться на родину.
The more we build our security and military capabilities, the sooner the multinational troops can go home.
Наши вооруженные силы и силы безопасности приняли меры предосторожности и другие диктуемые обстоятельствами меры.
Our armed forces and security forces have taken the precautions and measures required by the circumstances.
Мы все должны стараться выполнять наши финансовые обязательства, которые были начислены, для того чтобы покрыть расходы по поддержанию мира.
We should all strive to honour our financial obligations as assessed to meet United Nations peace keeping expenses.
Ты должен своевременно выполнять все задания.
You must perform all assignments in a timely manner.
На этом важнейшем этапе мы должны объединить наши силы и делать все возможное для достижения этой цели.
At this critical juncture we must join forces and do our utmost to make that vision come true.
Это отнимает все силы.
It's abating.
Том напряг все силы.
Tom braced himself.
Приложу все свои силы.
I'll do my best, Mr. Wynant.
Приток неквалифицированной рабочей силы в эти страны в настоящее время связан с нежеланием местной рабочей силы выполнять неквалифицированную работу.
The unskilled profile of most current labour migrants coincides with a reticence among local workforces to accept unskilled jobs.
Силы противника в десять раз превосходят наши по численности.
The enemy's forces outnumber us ten to one.
мы должны объединить наши силы. а я свою сестру.
We will need to join our strengths together, Kim Eun Oh. That way you would be able to save your mother, And I would be able to save my sister.
Мы наши силы Поручим Богу и в поход направим.
Let us deliver our puissance into the hand of God, putting it straight in expedition.
Друзья все наши.
Our friends are coming.
Все наши расходы,...
All these expenses we're having...
Они все наши?
Are they all ours?
Поэтому мы должны использовать в полном объеме все наши силы для того, чтобы процесс демократизации мог получить импульс.
We must therefore bring our full energies to bear so that the democratization process may gain momentum.
Израильские оккупационные силы продолжают применять политику репрессий и отказываются выполнять резолюции международных органов.
The Israeli occupation forces continued to apply repressive policies and refused to comply with resolutions by international bodies.
Все мы должны мобилизовать все свои силы.
All of us need to raise our game.
Все стараются выполнять свою работу на совесть.
Everybody tries to do their job with an honest effort.
Мы можем сделать демократичными наши общественные пространства.
We can democratize our public spaces.
Мы используем наши конфетки чтобы сделать арку.
We are going to use our candy bars to make an arch.
Для этого мы должны строить нашу работу с учетом критической оценки общественного мнения и выполнять ее, полностью используя все наши возможности.
To this end, we must take advantage of the critical scrutiny of public opinion to do our work, and to do it to the best of our ability.
Все наши попытки провалились.
All our attempts failed.
Все наши попытки провалились.
All of our attempts failed.
Где все наши чемоданы?
Where are all our suitcases?
Все наши дети приёмные.
All of our children are adopted.
Учитывая все наши проблемы,
With all the challenges we face,
Все остальные наши актеры.
Everybody else is one of our actors.
Вот все наши деньги.
Here's our money.
Транжиришь все наши прибыли?
Blowing all the profits?
Наши сети все одинаковые.
Our nets are torn too. And you think the bosses care?
И все апельсины наши.
And all the oranges are ours.
Все площадки будут наши!
We may even play the palace.
Посадите все наши самолеты.
Radio the pilots. Have them land at the nearest fields.
Чем ваше согласие дает силы, чтобы сделать его летать.
Than your consent gives strength to make it fly.
Все государства члены должны выполнять положения Киотского протокола.
All Member States must implement the provisions of the Kyoto Protocol.
Что мы можем сделать, чтобы увеличить наши прибыли?
What can we do to increase our profits?
Сила притяжения побеждает все известные силы.
Gravity wins over all other known forces.

 

Похожие Запросы : все наши - все силы - объединить наши силы - сделать наши собственные - сделать наши цели - все наши партнеры - все наши сотрудники - увидеть все наши - все наши люди - все наши продукты - все наши усилия - все наши клиенты - все наши сотрудники - выполнять все требования