Translation of "соответствующие обязательства" to English language:
Dictionary Russian-English
Соответствующие обязательства - перевод : соответствующие обязательства - перевод : обязательства - перевод : соответствующие обязательства - перевод : соответствующие обязательства - перевод : соответствующие обязательства - перевод : соответствующие обязательства - перевод : соответствующие обязательства - перевод : соответствующие обязательства - перевод : соответствующие обязательства - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Поэтому нет необходимости аннулировать соответствующие обязательства. | Therefore, the obligation need not be cancelled. |
Соответствующие основные обязательства включены в Уголовный кодекс. | The relevant substantive commitments have been incorporated in the Criminal Code. |
Соответствующие обязательства содержатся в статье 5 РКИК. | Relevant commitments are in Article 5 of the FCCC. |
Соответствующие обязательства содержатся в статье 4.1 e) РКИК. | Relevant commitments are in Articles 4.1(e) of the FCCC. |
Соответствующие обязательства содержатся в статьях 4.6 и 4.10 РКИК. | Relevant commitments are in Article 4.6 and 4.10 of the FCCC. |
Приняв на себя соответствующие обязательства, мы выполняем их на практике. | Having made the appropriate commitments, we are fulfilling them in practice. |
Соответствующие обязательства и расходы также отражаются на момент принятия обязательств. | The related obligation and expenditure are recorded at the time the pledge is made. |
Мы призываем некоторых из наших партнеров выполнить свои соответствующие обязательства. | We urge some of our partners to comply with their commitments in this respect. |
Таким образом Европа берет на себя свои соответствующие международные обязательства. | Europe is thus assuming its international responsibilities. |
Соответствующие обязательства содержатся в статьях 4.1 i) и 6 РКИК. | Relevant commitments are in Articles 4.1(i) and 6 of the FCCC. |
Соответствующие обязательства содержатся в статьях 4.1 a) и 4.2 c) РКИК. | Relevant commitments are in Articles 4.1.a and 4.2.c of the FCCC. |
Соответствующие обязательства содержатся в статьях 4.2 b) и 12.2 b) РКИК. | Relevant commitments are in Articles 4.2(b) and 12.2(b) of the FCCC. |
настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства | Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations |
Соответствующие обязательства излагаются в статьях 4.2 с), 4.3, 4.4, 4.9 и 12.7 РКИК. | Relevant commitments are summarised in Articles 4.2(c), 4.3, 4.4, 4.9 and 12.7 of the FCCC. |
2. настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства | 2. Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations |
Кроме того, родители имеют право представлять интересы своих несовершеннолетних детей и несут соответствующие обязательства. | Parents, also, have the right and the duty, to represent their adolescent children. |
Мы поддерживаем обращенный к государствам призыв полностью соблюдать свои соответствующие обязательства в отношении гарантий. | We support the call for States to fully comply with their respective safeguards obligations. |
Оратор настоятельно призывает все другие соответствующие партнерские организации выполнить свои обязательства в этих областях. | He urged all other relevant organizational partners to assume their responsibilities in those areas. |
Мы, как сторона Конвенции, взяли на себя соответствующие обязательства, и мы будем их выполнять. | We have undertaken our obligations as a State Party and will abide by them. |
Оман сделал весьма важный шаг, вступив в ВТО, и выполняет взятые на себя соответствующие обязательства. | Integration in the WTO was a top priority for Oman, which fulfilled the relevant commitments. |
Соответствующие обязательства перечисляются в статьях 4.1 b), d) и 4.2 a), b) и e) РКИК. | Relevant commitments are summarised in Articles 4.1(b),(d) and 4.2(a),(b), and (e) of the FCCC. |
В ожидании возобновления политического диалога обе стороны должны соблюдать и выполнять свои соответствующие обязательства и договоренности. | While awaiting the resumption of political dialogue, the two parties must respect and implement their respective obligations and commitments. |
Подписание настоящего документа налагает также соответствующие обязательства на Валлонский регион, Фламандский регион и Брюссельский столичный регион. | This signature engages also the Walloon region, the Flemish region, and the Brussels Capital region. |
Необходимо выполнить соответствующие обязательства, закрепленные в различных соглашениях, в частности в Повестке дня на ХХI век. | The relevant commitments made in various agreements, particularly Agenda 21, must be carried through. |
Поэтому в качестве промежуточной меры Комитет должен предоставить Генеральному секретарю право брать на себя соответствующие обязательства. | As an interim measure, therefore, the Committee should grant a commitment authority to the Secretary General. |
настоятельно призывает те государства, которые в настоящее время не соблюдают свои соответствующие обязательства, принять стратегическое решение, состоящее в том, чтобы вновь начать соблюдать эти обязательства | Urges those States not currently in compliance with their respective obligations to make the strategic decision to come back into compliance with those obligations |
a) осуществлять их соответствующие обязательства по международному праву прав человека и осуществлять конкретные международные обязательства, в частности по итоговому документу двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи | (a) To implement their relevant obligations under international human rights law and to implement specific international commitments, inter alia, under the outcome document of the twenty third special session of the General Assembly |
3. настоятельно призывает те государства, которые в настоящее время не соблюдают свои соответствующие обязательства, принять стратегическое решение, состоящее в том, чтобы вновь начать соблюдать эти обязательства | 3. Urges those States not currently in compliance with their respective obligations to make the strategic decision to come back into compliance with those obligations |
Обязательства в области прав человека являются юридически связывающими, и для обеспечения их выполнения необходимо создать соответствующие механизмы. | The accountability of duty bearers is essential for the enforcement of human rights, through legislation or executive actions, by special bodies or committees, national or international, or even by peer pressure and public action, separately from the countries' judicial system. |
Для выполнения этого обязательства Канада приняла соответствующие законодательные меры вплоть до отмены смертной казни за гражданские преступления. | In furtherance of this undertaking, Canada has enacted legislative measures to do so, going to the extent of abolishing the death penalty for civil offences. |
В первом случае обязательства могут быть переориентированы на более широкую задачу, насколько это позволяют соответствующие им соглашения. | Verification operations can be redirected towards a wider objective in so far as permitted by the agreements to which they correspond. |
Мы считаем, что ядерные государства должны уважать статус зон, свободных от ядерного оружия, и взять соответствующие обязательства. | We maintain that nuclear weapon States should respect the status of nuclear weapon free zones and undertake the relevant obligations. |
По мере развития экономической перестройки Чешская Республика намерена брать на себя соответствующие обязательства в отношении глобального развития. | As its economic transition progressed, the Czech Republic intended to assume its obligations in respect of global development. |
Им необходимо принять соответствующие законодательные меры, благодаря которым они смогут выполнить свои международные обязательства по борьбе с терроризмом. | They need to take the appropriate legislative measures that will enable them to honour their international counter terrorism commitments. |
При подготовке исследования были приняты во внимание все соответствующие решения, включая бизнес планы Фонда и невыполненные обязательства Фонда. | All relevant decisions had been taken into account in the preparation of the study, including the Fund's business plans and the outstanding commitments of the Fund. |
Необходимо приложить усилия для сохранения местной и коренной культуры, при этом поддерживать соответствующие обязательства в отношении прав человека. | Efforts should be made to preserve local and indigenous cultures while upholding the commitment to human rights. |
с) права человека влекут за собой соответствующие обязательства как на уровне национальных действий, так и в рамках международного сотрудничества. | (c) Human rights entail corresponding obligations both within the scope of national action and international cooperation. |
Со своей стороны, Кувейт выполнит свои обязательства и будет соблюдать все соответствующие международные конвенции, договоры и резолюции Организации Объединенных Наций. | Kuwait, for its part, will fulfil its obligations and comply with all relevant international conventions, treaties and United Nations resolutions. |
Этот открытый вызов всему международному сообществу требует, чтобы это сообщество в целом полностью выполнило свои обязательства и приняло соответствующие меры. | This naked defiance of the entire international community, requires that the community as a whole should assume its full responsibilities and act accordingly. |
Мы также убеждены, что эти меры станут эффективными только в том случае, если национальные правительства возьмут на себя соответствующие обязательства. | We are also convinced that for these measures to be effective the commitment of national Governments is required. |
В новой конституции должны быть четко определены соответствующие обязательства Токелау и Новой Зеландии, особенно в связи с вопросом о помощи. | The new constitution should clearly indicate the respective responsibilities of both Tokelau and New Zealand, particularly on the question of assistance. |
Продолжающаяся волна насилия свидетельствует о том, что для обеих сторон жизненно важно выполнить соответствующие обязательства и приступить к осуществлению дорожной карты . | The continuing wave of violence showed that, for both sides, the fulfilment of obligations and implementation of the road map were vitally important. |
Соответствующие | the programme |
К счастью, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обнаружило это и успело принять соответствующие меры, прежде чем были взяты какие либо обязательства. | Fortunately, this was identified by the United Nations Office at Geneva, and appropriate action was taken prior to any commitment being entered into. |
Поэтому, чтобы с пользой для дела выполнить наши соответствующие обязательства, данные пять лет назад, необходимо не что иное, как глобальная политическая воля. | What is needed is the global political will to make good on our respective pledges of five years ago. |
Похожие Запросы : Соответствующие обязательства активы - соответствующие соответствующие - обязательства или обязательства - обязательства и обязательства - обязательства или обязательства