Translation of "спаси меня от" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Спаси меня от несправедливых людей! . | Rescue me from the unjust people. |
Спаси меня от людей нечестивых! | Rescue me from the unjust people. |
Спаси меня от злочестивого народа! | Rescue me from the unjust people. |
Спаси меня от несправедливых людей! . | He said my Lord! deliver me from the wrong doing people. |
Спаси меня от людей нечестивых! | He said my Lord! deliver me from the wrong doing people. |
Спаси меня от несправедливых людей! | He said My Lord! |
Спаси меня от несправедливых людей! . | Save me from the people who are Zalimun (polytheists and wrong doers)! |
Спаси меня от людей нечестивых! | Save me from the people who are Zalimun (polytheists and wrong doers)! |
Спаси меня от злочестивого народа! | Save me from the people who are Zalimun (polytheists and wrong doers)! |
Спаси меня от несправедливых людей! . | He said, My Lord, deliver me from the wrongdoing people. |
Спаси меня от несправедливых людей! . | Deliver me from the wrongdoing folk. |
Спаси меня от людей нечестивых! | Deliver me from the wrongdoing folk. |
Спаси меня от злочестивого народа! | Deliver me from the wrongdoing folk. |
Приди, спаси меня от веревки, | Come to save me from the rope |
Спаси меня. | Save me. |
Спаси меня! | Save me! |
Спаси меня | Save me |
Спаси меня | Save me! |
Спаси меня! | Spare my life! |
Позови меня по имени и спаси меня от темноты | Call my name and save me from the dark |
Спаси меня от ничтожества, которым я стала | Save me from the nothing I've become |
Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! . | And God presents the example of Pharaoh's wife for those who believe, when she said O Lord, build me a house in Paradise, and save me from Pharaoh and his deeds, and save me from a wicked people |
Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! . | Build a house for me near You, in Paradise, and deliver me from Firaun and his works, and rescue me from the unjust people. |
Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! . | God has struck a similitude for the believers the wife of Pharaoh, when she said, 'My Lord, build for me a house in Paradise, in Thy presence, and deliver me from Pharaoh and his work, and do Thou deliver me from the people of the evildoers.' |
Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! . | And Allah propoundeth for those who believe the similitude of the wife Of Fir'awn, when she said 'my Lord! build me in Thine presence a house in the Garden, and deliver me from Fir'awn and his handiwork, and deliver me from the transgressing people. |
Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! . | Build for me a home with You in Paradise, and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work, and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in Allah). |
Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! . | And God illustrates an example of those who believe the wife of Pharaoh, when she said, My Lord, build for me, with you, a house in Paradise, and save me from Pharaoh and his works, and save me from the wrongdoing people. |
Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! . | She prayed My Lord, build for me a house with You in Paradise and deliver me from Pharaoh and his misdeeds and deliver me from the iniquitous people. |
Спаси меня от Фараона и его деяний! Возведи для меня дом в Раю возле Тебя и спаси меня от несправедливых людей! . | Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk |
Он сказал Господи, спаси меня от людей неправедных! | Rescue me from the unjust people. |
Он сказал Господи, спаси меня от людей неправедных! | He said my Lord! deliver me from the wrong doing people. |
Он сказал Господи, спаси меня от людей неправедных! | He said My Lord! Save me from the people who are Zalimun (polytheists and wrong doers)! |
Он сказал Господи, спаси меня от людей неправедных! | He said, My Lord, deliver me from the wrongdoing people. |
Он сказал Господи, спаси меня от людей неправедных! | He said My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk. |
Ангелы! спаси меня! | Angels! save me! |
Спаси меня скорее. | Save me, hurry! |
Спаси меня, ГуссейнГуслия! | Save me, HusseinHusliya! |
Стивен, спаси меня! | I've got his baby in me! |
Стивен, спаси меня! | I've got his baby! |
Спаси меня, Сми! | Smee! Oh, save me, Smee! |
Коффин, спаси меня. | Coffin, save me! |
(58 3) избавь меня от делающих беззаконие спаси от кровожадных, | Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men. |
(58 3) избавь меня от делающих беззаконие спаси от кровожадных, | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
Сооруди мне у Себя дом в раю, и спаси меня от Фирауна и его дела, и спаси меня от народа неправедного! | Build a house for me near You, in Paradise, and deliver me from Firaun and his works, and rescue me from the unjust people. |
Сооруди мне у Себя дом в раю, и спаси меня от Фирауна и его дела, и спаси меня от народа неправедного! | Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk |
Похожие Запросы : спаси меня - спаси меня деньги - спаси нас - спаси их - от меня - Справа от меня - удовольствие от меня - удержать меня от - ничего от меня - освободить меня от - избавиться от меня - У меня от - слева от меня - достаточно от меня