Translation of "сталкиваются с бременем" to English language:
Dictionary Russian-English
сталкиваются - перевод : сталкиваются - перевод : сталкиваются - перевод : сталкиваются - перевод : сталкиваются с бременем - перевод : сталкиваются - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Однако на фоне общего улучшения положения имеются и исключения, поскольку отдельные страны по прежнему сталкиваются с непосильным долговым бременем. | However, the general improvement masks exceptions, as individual countries are still facing large unsustainable debt burdens. |
По мнению делегации Нигерии, некоторые трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, вызваны недостатком средств, долговым бременем и сокращением средств на финансирование программ, выделяемых международным сообществом. | The obstacles faced by the developing countries included their lack of resources, their debt burden, and the decline in international funding for programmes. |
Кроме того, многие развивающиеся страны сталкиваются с двойным бременем болезней и должны также вести одновременное сражение против инфекционных заболеваний, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ СПИД. | Moreover, many developing countries face a double disease burden and must wage a simultaneous battle against infectious diseases such as malaria, tuberculosis, and HIV AIDS. |
Они сталкиваются с финансовыми проблемами. | They are facing financial problems. |
сталкиваются с их первой проблемой. | encounter their first problem. |
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами. | Many definitions face this problem. |
Однако, чаще они сталкиваются с издевательствами. | However, more commonly, they face bullying. |
Они сталкиваются с огромным внутренним давлением. | They have resisted sizeable internal pressures. |
И теперь правительства сталкиваются с проблемой | And now government is faced with a challenge |
Эти страны сталкиваются с реальной проблемой. | And these nations are faced with a real problem. |
Трудности, с которыми они сталкиваются, различны | The predica ments they face are of various types. |
Потоки беженцев на африканском континенте порождают серьезнейшие проблемы в области безопасности и ложатся тяжелым бременем на страны, предоставляющие убежище, которые и без того сталкиваются с серьезными экономическими и социальными проблемами. | Refugee problems in Africa posed insuperable security problems and laid a heavy burden on countries of asylum, which were already contending with economic and social instability. |
Таким образом, политики сталкиваются с трудными проблемами. | So policymakers are facing difficult challenges. |
Американцы сейчас сталкиваются с несколькими такими точками. | Americans face several of these inflection points now. |
Однако в Японии протесты сталкиваются с непониманием. | But in Japan, protests have a big image problem. |
Курящие женщины сталкиваются с повышенным риском выкидыша. | Smokers have an increased risk of miscarriage. |
Это проблема, с которой сталкиваются многие геймеры. | And this is a problem that a lot of gamers have. |
Иммиграция важна не только для экономической мощи, но, учитывая, что почти все развитые страны стареют и сталкиваются с бременем содержания старших поколений, она могла бы помочь снизить остроту этой политической проблемы. | Not only is immigration relevant to economic power, but, given that nearly all developed countries are aging and face a burden of providing for older generations, it could help reduce the sharpness of the policy problem. |
Это является значительным финансовым бременем. | This entails a considerable financial burden. |
Ряд самых бедных стран по прежнему борются с неуправляемым бременем задолженности. | Some of the poorest countries continue to struggle with unmanageable debt burdens. |
Различные части света сталкиваются с разными типами проблем. | Different parts of the world face different kinds of challenges. |
Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами. | The Middle East's secular states confront different problems. |
В развитых странах с подобной ситуацией сталкиваются немногие. | This is a situation that few people in rich countries face. |
Более того, дистанционные фермеры сталкиваются с неожиданными проблемами. | Moreover, absentee farmers face unexpected problems. |
Врач уверен, что с онанизмом сталкиваются многие подростки. | The doctor is sure that many teenagers encounter masturbation. |
a) экологических проблем, с которыми сталкиваются несамоуправляющиеся территории | (a) Environmental problems facing the Non Self Governing Territories |
Рохинджа сталкиваются с жестоким преследованием, геноцидом в Мьянме. | Rohingyas facing severe persecution,genocide in Myanmar. |
Люди твоего возраста часто сталкиваются с этой проблемой. | People of your age often have this problem. |
Женщины и сегодня сталкиваются с этим невидимым барьером. | Washington, D.C. U.S. Department of Labor, November 1995. |
Однако на практике женщины иногда сталкиваются с трудностями. | In practice however women sometimes face difficulties. |
Ежедневно с этой проблемой неизбежно сталкиваются все страны. | It is a daily, but necessary, challenge that all countries face. |
Они сталкиваются с серьезными экономическими и социальными трудностями. | They face serious economic and social difficulties. |
Многие люди сталкиваются с этим.. . . . безымянный палец умер . | So as long as you curl your fingers nicely and you're using the fingertips . . . you should be able to get that note OK. |
Во многих странах люди часто сталкиваются с оружием. | In many countries, people are confronted with guns. |
Одна из проблем, с которыми сталкиваются женщины, связана с образованием. | One of the challenges facing women is education. |
Он был бременем для своих родителей. | He was a burden to his parents. |
Правда иногда может быть тяжким бременем. | The truth can be a burden sometimes. |
Под тяжелым бременем любви я раковину. | Under love's heavy burden do I sink. |
Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной. | Commercial banks found it advantageous to accumulate weaker countries bonds to earn a few extra basis points, which caused interest rates to converge across the eurozone. |
Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной. | Germany, struggling with the burdens of reunification, undertook structural reforms and became more competitive. |
Вместе с тем это легло тяжелым бременем на персонал Департамента с точки зрения рабочей нагрузки. | However, it represented a heavy burden in terms of the workload for personnel in the Department. |
Сейчас данные секторы сталкиваются с новыми американскими нетарифными барьерами. | They could, for example, try to persuade the US to stop selling arms to Pakistan, or secure better access to the American market for India s highly competitive IT and pharmaceutical sectors, which are facing new US non tariff barriers. |
Бывают случаи, когда заключенные сталкиваются с грубостью медицинского персонала. | In some cases, prisoners face verbal abuse from health professionals. |
Они сталкиваются с The Blues Brothers в битве групп. | They face The Blues Brothers in a battle of the bands. |
Другие проблемы, с которыми сталкиваются системы уголовного правосудия, включают | Other challenges facing criminal justice systems include |
Похожие Запросы : сталкиваются с - сталкиваются с - сталкиваются с - сталкиваются с - сталкиваются с - сталкиваются с - сталкиваются с - бременем для - страны с высоким бременем - сталкиваются с проблемами - они сталкиваются с - сталкиваются с трудностями - сталкиваются с препятствиями - вопросы, сталкиваются с