Translation of "суровые блики" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Блики | Highlights |
Это могут быть блики. | This is one thing, the specular highlights. |
блики и игру теней, вызываемые солнечными лучами. | By switching the different optical devices on and off, different images, and therefore variable information, can be displayed. |
Суровые наказания | Severe Sentences |
Закричала сестра с поднятым кулаком и срочные блики. | Gregor, you. . . cried out his sister with a raised fist and an urgent glare. |
Времена были суровые. | Times were hard. |
Тут суровые места. | Mighty rugged country hereabouts. |
Я растушевываю тени кистью и растягиваю блики
ластиком клячкой. | I smudge the graphite with the brush and pull lights with the kneaded eraser. |
Суровые испытания для Средиземноморья | The Mediterranean Crucible |
Там слишком суровые нравы. | Ooh, very rough there, miss. |
Я тонирую фон, так что Блики на сфере выглядят еще ярче | I give a tone to the background so that the lights on the sphere look even brighter by |
Таинственные лабиринты и суровые крепости | Mysterious labyrinths and rugged castles |
Но неожиданно в темноте на противоположном конце площади я заметила блики зеркал. | And all of a sudden, out of the dark, from the other end of the square, I saw the glint of mirrors lit by the moon. |
Для того, чтобы придать рисунку законченный вид, Я расставляю тени и блики. | I want this to have a chrome finish, therefore I do dark shadows and bright lights. |
В этом случае последствия достаточно суровые. | In that case, the consequences are rather severe. |
Он сказал, что моя улыбка напоминает ему... солнечные блики в струях тихого ручья. | He said I had a smile that reminded him of sunlight... Dancing on the ripples of some quiet brook. |
Во многих странах имеются суровые антинаркотические законы. | A number of countries have strict laws against drugs. |
Над ним есть ангелы суровые и сильные. | Over it are angels, fierce and powerful. |
Шум, казалось, отвалит, и вдруг поиска и насильственные блики упали на слепым лицом ночь. | The noise seemed to roll away, and suddenly a searching and violent glare fell on the blind face of the night. |
КЭМБРИДЖ Для беднейших стран мира настали суровые времена . | CAMBRIDGE Times are tough for the world's poorest countries. |
Условия в Газе очень суровые, и население страдает. | Conditions in Gaza are harsh and the population does suffer. |
Помощь для тех, кто прошел через суровые испытания | A recourse for those who had it roughest |
Ох уж эти холодные, суровые зимы. Обожаю их. | Those cold, hard winters, I love it. |
Они рассматривают суровые погодные условия как свою возможность. | They look at severe conditions as an opportunity. |
1968 году президент ƒжонсон предприн л суровые меры. | In 1968 president Johnson took stern measures. |
Его суровые меры наказания являются вызовом правовым нормам Запада. | Its severe punishments fly in the face of Western legal canons. |
В третьих, более суровые климатические потрясения могут быть впереди. | Third, more severe climate shocks may lie ahead. |
Но суровые реакции на предложение БМР кажутся неуместными и несправедливыми. | But the harsh reactions to the BIS s analysis seem misplaced and unfair. |
При рассмотрении этих дел суды не колеблясь вынесли суровые приговоры. | In these cases, the Courts have not hesitated to impose severe sentences and to ensure public safety by not releasing the defendants for the duration of the trial. |
Для решения этой проблемы было принято законодательство, предусматривающее суровые наказания. | Legislation with heavy penalties has been introduced to address this problem. |
Мое правительство считает, что настоятельно необходимо принять новые суровые меры. | My Government believes that strong new measures are required to settle the war. |
Суровые моря остались позади. Мы двигались к солнцу, на юг. | We left the winter seas behind... and sailed under the hot sun south. |
Представителям неханьских национальностей обычно выносятся более суровые приговоры, чем этническим китайцам. | Sentences for non Han Chinese are typically longer than those imposed on Han Chinese. |
Это самые суровые в мире условия для оформления упаковок табачных изделий. | It is the world's most strict regime for the packaging of tobacco. |
Нефтяники суровые мужики, приходят на протест молча, стоят, курят, щелкают семечки. | They go on a rally wordless stand, smoke and nibble sunflower seeds. |
Озеро редко замерзает только в суровые зимы оно покрывается тонким льдом. | In July and August, the lake's average surface temperature is , in Winter it rarely freezes over. |
Она спрашивает, планирует ли правительство отменить суровые наказания за совершение абортов. | She asked whether the Government envisaged repealing the harsh provisions that punished women who performed abortion. |
Однако я сомневаюсь, что последуют более суровые меры, чем жестко сформулированное коммюнике. | But I doubt whether anything tougher than strongly worded communiqués will ever be employed. |
Постановление предписывает более суровые наказания, если жертвами являются женщины и или дети. | The Ordinance prescribes harsher punishments if the victims are women and or children. |
Мы в Бангладеш поэтому предусматриваем самые суровые уголовные наказания за оборот наркотиков. | We in Bangladesh therefore have stringent, punitive sentences for drug trafficking. |
В то время, как он изображает блики на рыцарских латах, даже в военном искусстве происходит революция, связанная с введением огнестрельного оружия. | Even as he strives to capture the reflections in a fine suit of armour, cannon and firearms are revolutionising the whole art of war! |
В то же время на выполнении секретариатом своих функций отразились суровые бюджетные ограничения. | At the same time, the execution of the secretariat's functions has been affected by severe budgetary constraints. |
Необходимо также применять суровые меры против коррупции и незаконной торговли в приграничных районах. | Corruption and trafficking in border areas also should be punished severely. |
Условия жизни и без того суровые теперь еще более ухудшаются с приходом зимы. | Living conditions already grim are now worsening with the onset of winter. |
Он жаворонок, что поет так фальшиво, напрягая суровые разногласия и неугодными острых предметов. | It is the lark that sings so out of tune, Straining harsh discords and unpleasing sharps. |
Похожие Запросы : блики защита - блики бесплатно - уменьшить блики - солнечные блики - блики щит - низкие блики - блики на - СМИ блики - блики рейтинг - уменьшая блики - блики фильтр - устранить блики - блики публичности