Translation of "ужасающим" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
сделает ли это диагноз менее ужасающим? | is that going to make that diagnosis any less terrifying? |
Положение с правами человека на Гаити является ужасающим. | The human rights situation in Haiti is nothing short of appalling. |
Полагаю, что все эти силы срабатывают ужасающим образом на фондовой бирже. Полагаю, что все эти силы срабатывают ужасающим образом на фондовой бирже. | I think all of those forces worked in a very bad way in the stock market. |
Что, женщина имеет дело с самым ужасающим мировой торговли | What, a woman deals with the most horrific world trade |
Чем больше я читала, тем менее ужасающим казался мне рак. | The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it. |
Самым ужасающим примером такой ситуации является положение в Боснии и Герцеговине. | The most horrendous example of this is the case of Bosnia and Herzegovina. |
Количество жертв с обеих сторон бесчисленно, а число беженцев ужасающим образом возрастает. | The victims on all sides are countless and the number of refugees is increasing dramatically. |
Думаю, все согласятся, что 2005 год был ужасающим, если говорить о стихийных бедствиях. | I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. |
Нам говорят о том, что для этих регионов глобальное потепление стало самым ужасающим испытанием. | Global warming is the most horrific challenge facing these regions, we are told. |
Меня поразил этот факт. Чем больше я читала, тем менее ужасающим казался мне рак. | This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it. |
И перспектива, которую я вам предлагаю, более лёгкой операции... сделает ли это диагноз менее ужасающим? | And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ... is that going to make that diagnosis any less terrifying? |
Работа в тесном сотрудничестве с людьми, которые мыслят иначе, может быть чем то ужасающим и неприятным. | Working closely with others who think differently can be scary and frustrating. |
Здесь и сейчас присутствует аура политкорректности, что, насколько я могу судить, является для комедии ужасающим фактором. | Here, there's an air of political correctness right now, which is horrifying, as far as I'm concerned, for comedy. |
С физической точки зрения ко мне относились гораздо лучше, чем к другим, но психологическое давление было ужасающим. | Physically I was treated much better than others but the psychological pressure was a lot worse. |
После ее окончания мы видим, как нищета, болезни и череда несчастий ужасающим образом влияют на дело мира. | In its wake, we have seen how, most frighteningly, poverty, disease and a host of miseries affect the cause of peace. |
Учёные не знают, сработают ли они, и совсем не представляют, к каким ужасающим побочным эффектам они могут привести. | They don't know if they'll work, and they have no idea what kind of terrifying side effects they could unleash. |
Многих людей ставит в тупик факт того, что к ужасающим и систематическим нарушениям прав человека в разных странах относятся по разному. | Look at Poland where President Kwasniewski and former President Walesa were almost banned from October's presidential election because of alleged ties to the communist era's secret police. |
Это не является ужасающим или даже особенно страшным, 30 сантиметров это то, на сколько повысился уровень моря за последние 150 лет. | This is not terrifying or even particularly scary 30 centimeters is how much the sea rose over the last 150 years. |
Многих людей ставит в тупик факт того, что к ужасающим и систематическим нарушениям прав человека в разных странах относятся по разному. | People everywhere are perplexed by the fact that horrific, systematic violations of human rights are treated differently in different countries. |
Достойно сожаления, что руководство бывшего СССР и цивилизованный мир остались безучастными к этому конфликту, зверствам, учиненным армянами, и ужасающим страданиям азербайджанцев. | Unfortunately, the former Soviet leadership and civilized world remained indifferent to this conflict, the barbarity of the Armenians and the terrible plight of the Azerbaijanis. |
Многие ораторы высказали свои замечания в отношении проблемы торговли людьми, подчеркнув необходимость активизировать усилия по борьбе с этим особо ужасающим преступлением. | Many speakers commented on the problem of trafficking in human beings and the need to enhance efforts to combat that particularly appalling crime. |
81. 26 мая 1994 года член Палестинского национального органа Фрейх Абу Миддеин, по сообщениям, назвал экономическое положение в секторе Газа ужасающим. | On 26 May 1994, a member of the Palestinian National Authority, Freih Abu Middein, is reported to have described the economic situation in the Gaza Strip as appalling. |
Несколько свидетелей привлекли также внимание Специального комитета к ужасающим условиям заключения несовершеннолетних лиц, которых содержат вместе со взрослыми и иногда со взрослыми женщинами. | A few witnesses also drew the attention of the Special Committee to the appalling conditions of imprisoned minors, mixed up with adults, sometimes with women adults. |
Если после катастрофического цунами моя страна оказалась в трагическом состоянии, то сегодня мы столкнулись с бедствием, вызванным активизировавшимся на нашей земле ужасающим терроризмом. | Just as my country was in national distress in the aftermath of the tsunami disaster, we are now in distress in the face of an ominous renewal of terror on our soil. |
В Европе Босния и Герцеговина являются ужасающим примером негуманного отношения человека к человеку, что побуждает нас добиваться скорейшего прекращения произвольного убийства тысяч невинных людей. | In Europe, Bosnia and Herzegovina stands out as an horrific example of man apos s inhumanity to man, and compels us to search for a quick end to the wanton killing of innocent thousands. |
Сначала появляется её тень, неловко возится с дверной цепочкой, потом дверь захлопывается с ужасающим треском, только лай и музыка джаз отделяющий день от ночи. | Her shadow once, fumbling the chain on her door, then the door slamming fearfully shut, only the barking and the music jazz filtering as it does, day and night into the hall. |
Сохраняющийся уже в течение длительного времени конфликт между правительством и СНОД, усугубляемый межфракционными вооруженными столкновениями в рамках повстанческого движения, привел к ужасающим жертвам среди гражданского населения страны, в частности на юге. | The long standing conflict between the Government and SPLM, compounded by interfactional fighting within the rebel movement, has taken a terrible toll on the civilian population of the country, particularly in the south. |
Столкнувшись с этим ужасающим явлением, бенгальцы посвятили красочное празднование Нового года борьбе против общинной розни и религиозного фанатизма под лозунгом Onek Alo Jaalte Hobe Moner Ondhokare (Зажги множество огней во мраке сердец). | In the face of such troubling developments, Bengalis in Bangladesh dedicated their colorful New Year's celebrations to combating communalism and religious fanaticism with the theme Onek Alo Jaalte Hobe Moner Ondhokare (Burn many lights in the darkness of hearts). |
Этот перечень фактов показателен в отношении масштабов явления, которое я считаю ужасающим и недостойным цивилизованного человечества, человечества, которое должно быть quot родителем quot , как сказал Папа при проведении Международного дня семьи, цитируя Книгу Бытия | This list of facts shows us the dimensions of a phenomenon that I consider both terrifying and unworthy of a civil humanity, a humanity that should be a quot parent quot , as the Pope said on the International Day of Families, quoting Genesis |
Полагаю, что все эти силы срабатывают ужасающим образом на фондовой бирже. Обобщая, я хочу рассказать вам кое что про поведенческую экономику. В жизни мы часто пользуемся интуицией, и дело в том, что очень часто интуиция нас подводит. | I think all of those forces worked in a very bad way More generally, I want to tell you something We have many intuitions in our life, and the point is that many of these intuitions are wrong. |