Translation of "уязвимы к нарушению" to English language:
Dictionary Russian-English
уязвимы к нарушению - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Во вторых, банки уязвимы к невозвращению ссуд. | Second, banks are vulnerable to non repayment. |
Гибель мотонейрона приводит к нарушению связи и параличу. | When that motor neuron dies, it loses its whole connection as well and now you're paralyzed. |
Они уязвимы. | They're vulnerable. |
Поведение, приводящее к нарушению этой линии границы, является незаконным . | Conduct inconsistent with this boundary is unlawful . |
Поведение государств членов может приводить к нарушению другого обязательства. | The member States' conduct may be in breach of a different obligation. |
Поведение, приводящее к нарушению этой линии границы, является незаконным. | Conduct inconsistent with this boundary line is unlawful. |
По определению, режим оккупации ведет к нарушению прав человека. | The regime of occupation by definition results in a violation of human rights. |
Они открыты и уязвимы к атакам по принципу обманки . | They're wide open, vulnerable to a kind of spoofing attack. |
Мы слишком уязвимы. | We're too vulnerable. |
Они были уязвимы. | They were vulnerable. |
Мы все уязвимы. | And we're vulnerable. |
И мы уязвимы. | And we are vulnerable. |
Все мы уязвимы... | We are not invulnerable. |
Например, к нарушению существующих трудовых договоров государственных служащих можно прикрепить ценник. | Surely, for example, there is a price tag that can be attached to breaking civil servants existing work contracts. |
Многие из таких случаев конфронтации привели к массовому нарушению прав человека. | Many of these confrontations have led to massive human rights violations. |
с) групповое наказание заключенных, не причастных к нарушению, должно быть запрещено | (c) Group punishment of prisoners not involved in misconduct should be forbidden |
Сброс отходов и отвод водных ресурсов привели к нарушению экологического баланса. | The dumping of wastes and diversion of water resources had led to the creation of ecological imbalances. |
В то же самое время, хотя пограничные экономики Африки менее уязвимы к глобальным финансовым потрясениям, чем другие развивающиеся страны, они крайне уязвимы к последствиям политических потрясений ближе к дому. | At the same time, though Africa s frontier economies are less vulnerable than other emerging markets to global financial turbulence, they are highly vulnerable to political turmoil closer to home. |
31. Представитель Швеции обращается к вопросу о бездомных детях, которые особенно уязвимы к эксплуатации. | 31. Street children were particularly vulnerable to exploitation. |
Преступление приводит к нарушению взаимоотношений в обществе, и эти отношения следует восстановить. | It sets high store by healing. The offence has caused a breach in relations and this breach needs to be healed. |
Строительство военной базы США в районе Хеноко приведет к нарушению природных условий. | The decision to construct a US military base on Henoko will cause a lot of environmental destruction. |
Более того, присутствие тысяч переселенцев с материка привело к нарушению демографического баланса. | What is more, thousands of settlers from the mainland have upset the demographic balance of the population. |
Необходимо избегать действий, которые могли бы привести к какому либо нарушению равновесия. | Practices which might lead to the creation of any new imbalances should be avoided. |
Неимущие люди уязвимы и безгласны. | People living in poverty are vulnerable and voiceless. |
Миссии уязвимы на этапе развертывания | Missions are vulnerable in the deployment phase |
Мы уязвимы, они привлекают внимание. | We're vulnerable, they're getting the attention |
Из числа беспризорных детей, именно девочки более уязвимы к насилию и эксплуатации. | These female street children are especially vulnerable to abuse and exploitation. |
Малые островные развивающиеся страны особенно уязвимы к изменению климата и стихийным бедствиям. | Small island least developed countries are particularly vulnerable to climate change and natural disasters. |
Однако они приводят к нарушению и повреждению ДНК, когда копируются как репликации ДНК. | However, these breaks disrupt and damage the DNA when they are copied as DNA replicates. |
Различия по признаку пола, приводящие к нарушению равенства возможностей в области труда, запрещаются. | Differences based on sex that upset the equality of opportunities in labour are prohibited. |
Противозаконные приказы, особенно когда их выполнение приводит к нарушению МГП, не должны выполняться. | Illegal orders, especially when their execution is resulting in a violation of IHL, must not be carried out. |
Речь идет о поддержке тех стран, которые наиболее уязвимы к последствиям изменения климата. | This included support to those countries that are most vulnerable to its impacts. |
Когда мы любим мы наиболее уязвимы. | We are never as vulnerable as when we love. |
Все мы в равной мере уязвимы. | All of us are equally vulnerable. |
Дети, пасущие скот, также чрезвычайно уязвимы. | Children herding livestock are likewise extremely vulnerable. |
Некоторые виды, например акулы, особенно уязвимы. | Some species, for example sharks, are particularly vulnerable. |
Они имеют склонность к нарушению и манипулированию международного права, когда это в их интересах. | They have a propensity to violate or manipulate international law when it is in their interest to do so. |
Появившиеся сообщения о случаях ритуальных убийств также привели к нарушению правопорядка в ряде мест. | Alleged cases of ritual killings also led to breakdowns of law and order in several places. |
Такие действия могут привести к нарушению общемирового баланса предложения опиатов и спроса на них. | A balance between global supply of and demand for opiates could be endangered by such action. |
Задержки в осуществлении программы могут привести к утрате доверия к процессу со стороны партнеров и, следовательно, к нарушению соглашений. | Delays in the implementation could lead to loss of confidence in the process by the partners, and subsequently to breaches of the agreements. |
У вас люди подвергаются нарушению прав человека. | You have violations of civil rights that are happening to people. |
К сожалению, эти банки семян расположены по всему миру в зданиях и они уязвимы. | Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings and they're vulnerable. |
Также они были уязвимы для атак кавалерии. | They were also very vulnerable to attack by cavalry. |
Они слишком уязвимы заявить возмездия и контроля. | They are too vulnerable to state retaliation and control. |
касательно людей Ёсиоки... они были слишком уязвимы | hearing about the Yoshiokas I can see they were too fragile. |
Похожие Запросы : приведет к нарушению - склонение к нарушению - склонных к нарушению - привести к нарушению - уязвимы к ошибкам - уязвимы к насилию - уязвимы к дискриминации - уязвимы к повреждению - уязвимы к эксплуатации - уязвимы к ударам - уязвимы к болезням - уязвимы к погоде - уязвимы к риску - уязвимы к неожиданным