Translation of "это при условии что" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
При условии, что | Provided that |
При условии, что напьёмся! | As long as we drink ! |
Я сделаю это при условии, что ты мне поможешь. | I will do it on the condition that you help me. |
Я сделаю это при условии, что вы мне поможете. | I will do it on the condition that you help me. |
Я сделаю это при условии, что ты меня поддержишь. | I will do it on condition that you support me. |
Я сделаю это при условии, что вы меня поддержите. | I will do it on condition that you support me. |
Правда, сможете? При условии, что... | A simple decoration? |
При условии, что это правда, что ктото покушался на вашу жизнь. | Somebody made an attempt again today. |
Я имею ввиду, что все это, при условии, что растение это может сделать. | I mean that's all assuming that a plant can do it! |
Я сделаю это, но при одном условии. | I'll do it, but there's one condition. |
Я это сделаю только при одном условии. | I'll only do it on one condition. |
Итак, если это целая область возможных исходов, и мы сказали, что 1 10 от нее это при условии, что монета двусторонняя, остальное при условии, что монета правильная. | So if this is the entire universe of what could happen, and we said, 1 10 of that this is the two sided coin, this is the fair coin. |
Это и есть вероятность положительного теста при условии, что болезнь присутствует. | That's the probability of given that we do have cancer. |
Останавливаться при условии | Options |
C при условии ? | C given ? |
При одном условии | Under one condition |
При одном условии. | A condition. |
Положения настоящей Конвенции применяются при условии, что | For the provisions of this Convention to become applicable |
При условии, что она не будет мешать. | Provided, of course, she's kept out of the way. |
Они делали все, что могли при условии, что это то, для чего они пишут. | They did the best they could given that this is what they're writing for. |
А это означает, что он собирается сходиться, при условии, что гамма составляет менее 1. | And that means it's going to converge, provided gamma is less than 1. |
При условии проведения выборов. | It's an election. |
Обещаете? При одном условии. | Therese You promise? |
Это должно быть осуществлено при условии соблюдения верховенства права. | It must be carried out with respect for the rule of law. |
Я пойду при условии, что будет ясная погода. | I will go, provided the weather is clear. |
рис. 2а в приложении 6 ) при условии, что | Metal swivel rings, each of which rotates in a metal bracket fixed to the vehicle are acceptable for the purpose of this paragraph (see sketch No. 2a appended to Annex 6) provided that |
При условии, что у вас есть хорошая идея. | It does if you have a cool idea. |
При условии, что я не доживу до завтра. | Providing I don't live... beyond tomorrow afternoon. |
Это сложно, при условии, что несимметричное распределение дохода обычно является наследством истории страны. | This is difficult, given that a skewed income distribution is usually a legacy of a country s history. |
Это было при условии, что Шварц признает себя виновным в совершении тяжкого преступления. | It was on the condition that Swartz plead guilty to a felony. |
И это привлекательное и прекрасное будущее, при условии, что мы позволим ему случиться. | And it's an attractive and beautiful future, if only we can make it happen. |
Ты ведь говорил, что можешь любить меня... При условии, что... | Earlier, you warned me that you could love me... provided that... |
Это воз можно только при условии широкого обсуждения среди участников кооператива. | This can result only from a wide consultation of the members. |
И при том условии, что это возможно, можно добыть много энергии и достаточно быстро. | And in the measure that you can do that, you can clean some stuff, and you can clean it pretty quickly. |
Ну, это и так понятно. При условии, что мы поженимся, С благословения моего отца. | it goes without saying provided that we could marry with a guaranteed of my father's blessing. |
Для начала, это может быть вероятность выпадения орла при X2 при условии, и это будет наше допущение, что при X1 уже выпал орёл. | So first of all, it could be the probability of X2 equals heads given that and I will assume X1 was head already. |
Сделаю, но при одном условии. | I will, but on one condition. |
3. При условии соблюдения закона | quot 3. Subject to law |
При условии будущей выплаты пенсий | Without pension adjustments With pension |
Я поеду при условии, что ты будешь вести медленно. | I'll come provided you drive slowly. |
Я приму работу, при условии, что вы мне поможете. | I will accept the work, provided that you help me. |
Ты можешь пойти при условии, что вернешься к пяти. | You may go on condition that you return by five. |
Я приму работу, при условии, что вы мне поможете. | I will accept the work, provided you help me. |
6.2.6 Способ поворотного освещения может обеспечиваться при условии, что | A bending mode may be emitted, provided that |
При условии, что вы не вынудите меня изменить решение. | Providing you don't make me change my mind. |
Похожие Запросы : это при условии, что - при условии, что это - при условии, что - При условии что - при условии, что - при условии, что - при условии что - при условии, что - при условии, при условии - при условии, что импульс - при условии также, что - но при условии, что - при условии, что причины - при условии, что ничего - при условии, что факт