Translation of "это при условии что" to English language:


  Dictionary Russian-English

Это - перевод :
It

что - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : что - перевод : это - перевод : что - перевод : это - перевод : это - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

При условии, что
Provided that
При условии, что напьёмся!
As long as we drink !
Я сделаю это при условии, что ты мне поможешь.
I will do it on the condition that you help me.
Я сделаю это при условии, что вы мне поможете.
I will do it on the condition that you help me.
Я сделаю это при условии, что ты меня поддержишь.
I will do it on condition that you support me.
Я сделаю это при условии, что вы меня поддержите.
I will do it on condition that you support me.
Правда, сможете? При условии, что...
A simple decoration?
При условии, что это правда, что ктото покушался на вашу жизнь.
Somebody made an attempt again today.
Я имею ввиду, что все это, при условии, что растение это может сделать.
I mean that's all assuming that a plant can do it!
Я сделаю это, но при одном условии.
I'll do it, but there's one condition.
Я это сделаю только при одном условии.
I'll only do it on one condition.
Итак, если это целая область возможных исходов, и мы сказали, что 1 10 от нее это при условии, что монета двусторонняя, остальное при условии, что монета правильная.
So if this is the entire universe of what could happen, and we said, 1 10 of that this is the two sided coin, this is the fair coin.
Это и есть вероятность положительного теста при условии, что болезнь присутствует.
That's the probability of given that we do have cancer.
Останавливаться при условии
Options
C при условии ?
C given ?
При одном условии
Under one condition
При одном условии.
A condition.
Положения настоящей Конвенции применяются при условии, что
For the provisions of this Convention to become applicable
При условии, что она не будет мешать.
Provided, of course, she's kept out of the way.
Они делали все, что могли при условии, что это то, для чего они пишут.
They did the best they could given that this is what they're writing for.
А это означает, что он собирается сходиться, при условии, что гамма составляет менее 1.
And that means it's going to converge, provided gamma is less than 1.
При условии проведения выборов.
It's an election.
Обещаете? При одном условии.
Therese You promise?
Это должно быть осуществлено при условии соблюдения верховенства права.
It must be carried out with respect for the rule of law.
Я пойду при условии, что будет ясная погода.
I will go, provided the weather is clear.
рис. 2а в приложении 6 ) при условии, что
Metal swivel rings, each of which rotates in a metal bracket fixed to the vehicle are acceptable for the purpose of this paragraph (see sketch No. 2a appended to Annex 6) provided that
При условии, что у вас есть хорошая идея.
It does if you have a cool idea.
При условии, что я не доживу до завтра.
Providing I don't live... beyond tomorrow afternoon.
Это сложно, при условии, что несимметричное распределение дохода обычно является наследством истории страны.
This is difficult, given that a skewed income distribution is usually a legacy of a country s history.
Это было при условии, что Шварц признает себя виновным в совершении тяжкого преступления.
It was on the condition that Swartz plead guilty to a felony.
И это привлекательное и прекрасное будущее, при условии, что мы позволим ему случиться.
And it's an attractive and beautiful future, if only we can make it happen.
Ты ведь говорил, что можешь любить меня... При условии, что...
Earlier, you warned me that you could love me... provided that...
Это воз можно только при условии широкого обсуждения среди участников кооператива.
This can result only from a wide consultation of the members.
И при том условии, что это возможно, можно добыть много энергии и достаточно быстро.
And in the measure that you can do that, you can clean some stuff, and you can clean it pretty quickly.
Ну, это и так понятно. При условии, что мы поженимся, С благословения моего отца.
it goes without saying provided that we could marry with a guaranteed of my father's blessing.
Для начала, это может быть вероятность выпадения орла при X2 при условии, и это будет наше допущение, что при X1 уже выпал орёл.
So first of all, it could be the probability of X2 equals heads given that and I will assume X1 was head already.
Сделаю, но при одном условии.
I will, but on one condition.
3. При условии соблюдения закона
quot 3. Subject to law
При условии будущей выплаты пенсий
Without pension adjustments With pension
Я поеду при условии, что ты будешь вести медленно.
I'll come provided you drive slowly.
Я приму работу, при условии, что вы мне поможете.
I will accept the work, provided that you help me.
Ты можешь пойти при условии, что вернешься к пяти.
You may go on condition that you return by five.
Я приму работу, при условии, что вы мне поможете.
I will accept the work, provided you help me.
6.2.6 Способ поворотного освещения может обеспечиваться при условии, что
A bending mode may be emitted, provided that
При условии, что вы не вынудите меня изменить решение.
Providing you don't make me change my mind.

 

Похожие Запросы : это при условии, что - при условии, что это - при условии, что - При условии что - при условии, что - при условии, что - при условии что - при условии, что - при условии, при условии - при условии, что импульс - при условии также, что - но при условии, что - при условии, что причины - при условии, что ничего - при условии, что факт