Translation of "a good insight" to Russian language:
Dictionary English-Russian
A good insight - translation : Good - translation : Insight - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Google is great, great technological success, but it's also based on a very good psychological insight | Google это огромный технологический прорыв, но также и очень хороший психологический ход. |
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. | Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади. |
Insight! | Insight! |
Not a very startling insight, perhaps. | Это, возможно, не такое уж и потрясающее открытие. |
That's a behaviorist kind of insight. | Это своего рода бихевиорист проницательности. |
Second insight. | Второе откровение. |
Even the very slightest insight, very profound insight...I am... Objects. | Даже самое едвауловимое озарение, самое глубокое озарение...Я есть... объекты. |
Complete your insight. | Заверши свой инсайт. Даже восприятие ощущается. Откуда ты смотришь, и в качестве чего ты смотришь? |
And I learned a key insight to character. | раскрывшей мне тайну персонажей. |
InSight 4.0 InFocus 4.0. | InSight 4.0 InFocus 4.0. |
Only in the insight | и не то чтобы люди не должны этого делать. |
Tesla's insight was profound. | Озарение Тесла было чрезвычайным. |
A newer insight would be multilingualism broadens the mind. | Более правильным в данном случае было бы сказать, что знание языков расширяет кругозор. |
A capitulary of 802 gives insight into their duties. | Их обязанности были оглашены в капитулярии 802 года. |
Verily herein is a lesson for men of insight. | Поистине, в этом в том, что произошло назидание для проницательных тех, кто правильно видит и понимает события и вещи ! |
Verily herein is a lesson for men of insight. | Поистине, в этом назидание для обладающих зрением! |
Verily herein is a lesson for men of insight. | Воистину, в этом есть назидание для обладающих зрением. |
Verily herein is a lesson for men of insight. | Поистине, в этом явное назидание для тех, которые открывают свой умственный взор. |
So learn a lesson. O ye endued with insight! | Пусть то, что постигло бану ан Надир будет назиданием для вас, о обладающие здравым разумом! |
Verily herein is a lesson for men of insight. | Воистину, в этом событии назидание тем, кто обладает зрением. |
So learn a lesson. O ye endued with insight! | Так пусть это будет назиданием для вас, о те, кто способен видеть. |
Verily herein is a lesson for men of insight. | И в этом назидание для тех, Кто зрить способен (в корень). |
Verily herein is a lesson for men of insight. | Действительно, в этом было событие, назидательное для прозорливых. |
So learn a lesson. O ye endued with insight! | Возьмите это в назидание себе, одаренные зоркостью ума. |
In that is a lesson for those with insight. | Поистине, в этом в том, что произошло назидание для проницательных тех, кто правильно видит и понимает события и вещи ! |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Назидайтесь же, о, проницательные те, кто правильно видит и понимает события (что произошло с ними)! |
In that is a lesson for those with insight. | Поистине, в этом назидание для обладающих зрением! |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Назидайтесь, обладающие зрением! |
In that is a lesson for those with insight. | Воистину, в этом есть назидание для обладающих зрением. |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением! |
In that is a lesson for those with insight. | Поистине, в этом явное назидание для тех, которые открывают свой умственный взор. |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Пусть то, что постигло бану ан Надир будет назиданием для вас, о обладающие здравым разумом! |
In that is a lesson for those with insight. | Воистину, в этом событии назидание тем, кто обладает зрением. |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Так пусть это будет назиданием для вас, о те, кто способен видеть. |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Возьмите ж это в назидание себе Все те, кто (в сущность) зрить (способен)! |
They have a whole team called Knowledge and Insight. | У них целая команда под названием Знание и предвидение . |
In that last question, a surprising insight was revealed. | Последний вопрос раскрыл удивительные подробности. |
That's a wonderful insight, but it leaves something out. | Это прекрасный прорыв в понимании, но он кое что не учитывает. |
It's a toy model but it gives us a deep insight. | Это игрушечная модель, но она дает глубокое понимание происходящих процессов. |
That insight remains valid today. | Это справедливое замечание остается в силе и сегодня. |
Medicine needs an analogous insight. | Медицине нужно аналогичное понимание. |
O ye endued with insight! | Назидайтесь же, о, проницательные те, кто правильно видит и понимает события (что произошло с ними)! |
O ye endued with insight! | Назидайтесь, обладающие зрением! |
O ye endued with insight! | Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением! |
O ye endued with insight! | Возьмите ж это в назидание себе Все те, кто (в сущность) зрить (способен)! |
Related searches : Gain Good Insight - A Insight - Get A Insight - A Small Insight - Gain A Insight - A Clear Insight - A Little Insight - A Unique Insight - A Deeper Insight - A Brief Insight - A Better Insight - A Deep Insight - A First Insight