Translation of "albeit implicitly" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Albeit - translation : Albeit implicitly - translation : Implicitly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
If carefully crafted, it may even be implicitly accepted, albeit without much enthusiasm, by the Israeli government. | Тщательная разработка подобного проекта позволит надеяться на то, что правительство Израиля его примет, пусть и без особого энтузиазма. |
She trusts me implicitly. | Именно. Она безоговорочно мне верит. |
You implicitly had a hypothesis. | У вас есть неопределенные гипотезы. |
You're expected to follow those implicitly. | Тебе следует исполнять их неукоснительно. |
3.1.3 Reservations implicitly permitted by the treaty | 3.1.3 Оговорки, подразумеваемо разрешаемые договором |
That such an approach would have to include a total halt to Israeli settlement activities goes without saying. If carefully crafted, it may even be implicitly accepted, albeit without much enthusiasm, by the Israeli government. | Тщательная разработка подобного проекта позволит надеяться на то, что правительство Израиля его примет, пусть и без особого энтузиазма. |
It's always rising, albeit gradually. | Он постоянно растёт, хотя и понемногу. |
Schröder implicitly began to welcome regime change in Iraq. | Он начал усиленно приветствовать смену режима в Ираке. |
For all theories of justice implicitly define moral rights. | Ибо все теории правосудия косвенным образом определяют моральные права. |
Fifth, some such treaties implicitly apply during armed conflict. | В пятых, некоторые международные договоры такого рода применяются во время вооруженного конфликта косвенно. |
Armed opposition is spreading, albeit slowly. | Вооруженная оппозиция растет, хотя и медленно. |
A civil war was fought, albeit briefly. | Была гражданская война, хотя и очень кратковременная. |
Albeit only accessible through the Web application. | Редактирование |
This implicitly reflects the preoccupation of the United Nations in 1992. | Это, без сомнения, отражает основные направления деятельности Организации Объединенных Наций в 1992 году. |
The law implicitly recognized the existence of certain kinds of family. | Закон имплицитно признал существование особого вида quot семей quot . |
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized. | Однако Газа останется под контролем, хотя и не будет колонизирована. |
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox. | Заманчивое предложение, хотя и нестандартное. |
He suggests that the ...central theme pornography is power... , implicitly violent...eroticized hatred. | Однако в фильмах, признанных эротическими, подобные сцены могут присутствовать Империя чувств, 9 песен и пр. |
He suggests that the ...central theme pornography is power... , implicitly violent...eroticized hatred. | В 2006 году фирма Clinique рекламировала увлажняющий крем с изображением, на котором белая жидкость льётся на лицо модели, что было рассмотрено как порнографическая аллюзия. |
Generally speaking, however, treaties contained no reference, even implicitly, to such an eventuality. | Вместе с тем, вообще говоря, договоры не содержат даже косвенных упоминаний о такой возможности. |
Another test relates to the report's and, implicitly, the reform's level of ambition. | Еще одним испытанием, связанным с этим докладом и, разумеется, реформой, является уровень устремлений. |
And, when I say dollar, I'm going to implicitly mean the US dollar. | И говоря доллар , я буду иметь ввиду доллар США. |
But Sobyanin, albeit more cautiously, favors decentralizing policies, too. | Но Собянин, хотя и более осторожно, тоже способствует децентрализации политики. |
His rivalry with Kirby still exists, albeit more friendly. | Его соперничество с Кирби ещё существует, хотя и более дружелюбное. |
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure. | Тем не менее такие последствия реальны, хотя их размеры трудно определить. |
And that means the rich guy gets the kidney, and someone else implicitly doesn't. | Это означает, что почку получит только самый богатый, а все остальные безоговорочно нет. |
Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact. | Политические призывы к предоставлению кредитования могут иметь некоторое, хотя и ограниченное, влияние. |
So they also need clear, albeit different, limits on leverage. | Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования. |
be required, albeit to a lesser degree, until the withdrawal | по обслуживанию и ремонту помещений до полного вывода всех компонентов |
The reality it's just an illusion, albeit a very persistent . | Реальность это просто иллюзия, хотя и очень устойчивая. |
I m no longer torn after choice How explicit choices can implicitly shape preferences for odors. | I m no longer torn after choice How explicit choices can implicitly shape preferences for odors. |
454. Population is usually featured, either implicitly or explicitly, in the five year development plans. | 454. Демографические аспекты обычно имплицитно или эксплицитно присутствуют в пятилетних планах развития. |
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace. | Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе. |
But he proved that such capacity exists, albeit in small numbers. | Но он доказал, что такие таланты существуют, хотя их немного. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Предписано вменено в обязанность вам (о, верующие) сражение (с неверующими врагами Аллаха), а оно сражение неприятно вам (по человеческой природе). |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Предписано вам сражение, а оно ненавистно для вас. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Если пожертвования на сирот и бедных защищают общество изнутри, то сражение защищает общество от внешних врагов. О вы, мусульмане, предписано вам сражение, чтобы вы защищали свою религию и себя, а оно ненавистно вам. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Вам предписано сражаться с врагами ислама, а это вам ненавистно. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Вам воевать предписано (на промысле Господнем), И это крайне ненавистно вам. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Вам предписана война, и она вам крайне отвратительна. |
My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress. | Мои усилия по оказанию добрых услуг в связи с ситуацией в Мьянме продолжались, хотя не было достигнуто значительного прогресса. |
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace. | Хотя и медленно, идет постепенное укрепление судебных органов. |
Einstein says, Reality is an illusion, albeit a very persistent one. | Эйнштейн говорит Реальность иллюзия, хотя и весьма продолжительная . |
But such an allocation would implicitly transfer hundreds of billions of dollars from rich to poor. | Но такое распределение, несомненно, перенаправило бы сотни миллиардов долларов от богатых к бедным. |
Related searches : Implicitly Included - Implicitly Understood - Implicitly Implies - Implicitly Assume - Implicitly Acknowledged - Implicitly Approved - Implicitly Defined - And Implicitly - Implicitly Agree - Implicitly Accepted - Trust Implicitly - Implicitly Stated