Translation of "albeit implicitly" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

If carefully crafted, it may even be implicitly accepted, albeit without much enthusiasm, by the Israeli government.
Тщательная разработка подобного проекта позволит надеяться на то, что правительство Израиля его примет, пусть и без особого энтузиазма.
She trusts me implicitly.
Именно. Она безоговорочно мне верит.
You implicitly had a hypothesis.
У вас есть неопределенные гипотезы.
You're expected to follow those implicitly.
Тебе следует исполнять их неукоснительно.
3.1.3 Reservations implicitly permitted by the treaty
3.1.3 Оговорки, подразумеваемо разрешаемые договором
That such an approach would have to include a total halt to Israeli settlement activities goes without saying. If carefully crafted, it may even be implicitly accepted, albeit without much enthusiasm, by the Israeli government.
Тщательная разработка подобного проекта позволит надеяться на то, что правительство Израиля его примет, пусть и без особого энтузиазма.
It's always rising, albeit gradually.
Он постоянно растёт, хотя и понемногу.
Schröder implicitly began to welcome regime change in Iraq.
Он начал усиленно приветствовать смену режима в Ираке.
For all theories of justice implicitly define moral rights.
Ибо все теории правосудия косвенным образом определяют моральные права.
Fifth, some such treaties implicitly apply during armed conflict.
В пятых, некоторые международные договоры такого рода применяются во время вооруженного конфликта косвенно.
Armed opposition is spreading, albeit slowly.
Вооруженная оппозиция растет, хотя и медленно.
A civil war was fought, albeit briefly.
Была гражданская война, хотя и очень кратковременная.
Albeit only accessible through the Web application.
Редактирование
This implicitly reflects the preoccupation of the United Nations in 1992.
Это, без сомнения, отражает основные направления деятельности Организации Объединенных Наций в 1992 году.
The law implicitly recognized the existence of certain kinds of family.
Закон имплицитно признал существование особого вида quot семей quot .
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized.
Однако Газа останется под контролем, хотя и не будет колонизирована.
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.
Заманчивое предложение, хотя и нестандартное.
He suggests that the ...central theme pornography is power... , implicitly violent...eroticized hatred.
Однако в фильмах, признанных эротическими, подобные сцены могут присутствовать Империя чувств, 9 песен и пр.
He suggests that the ...central theme pornography is power... , implicitly violent...eroticized hatred.
В 2006 году фирма Clinique рекламировала увлажняющий крем с изображением, на котором белая жидкость льётся на лицо модели, что было рассмотрено как порнографическая аллюзия.
Generally speaking, however, treaties contained no reference, even implicitly, to such an eventuality.
Вместе с тем, вообще говоря, договоры не содержат даже косвенных упоминаний о такой возможности.
Another test relates to the report's and, implicitly, the reform's level of ambition.
Еще одним испытанием, связанным с этим докладом  и, разумеется, реформой,  является уровень устремлений.
And, when I say dollar, I'm going to implicitly mean the US dollar.
И говоря доллар , я буду иметь ввиду доллар США.
But Sobyanin, albeit more cautiously, favors decentralizing policies, too.
Но Собянин, хотя и более осторожно, тоже способствует децентрализации политики.
His rivalry with Kirby still exists, albeit more friendly.
Его соперничество с Кирби ещё существует, хотя и более дружелюбное.
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure.
Тем не менее такие последствия реальны, хотя их размеры трудно определить.
And that means the rich guy gets the kidney, and someone else implicitly doesn't.
Это означает, что почку получит только самый богатый, а все остальные безоговорочно нет.
Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact.
Политические призывы к предоставлению кредитования могут иметь некоторое, хотя и ограниченное, влияние.
So they also need clear, albeit different, limits on leverage.
Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования.
be required, albeit to a lesser degree, until the withdrawal
по обслуживанию и ремонту помещений до полного вывода всех компонентов
The reality it's just an illusion, albeit a very persistent .
Реальность это просто иллюзия, хотя и очень устойчивая.
I m no longer torn after choice How explicit choices can implicitly shape preferences for odors.
I m no longer torn after choice How explicit choices can implicitly shape preferences for odors.
454. Population is usually featured, either implicitly or explicitly, in the five year development plans.
454. Демографические аспекты обычно имплицитно или эксплицитно присутствуют в пятилетних планах развития.
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace.
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.
But he proved that such capacity exists, albeit in small numbers.
Но он доказал, что такие таланты существуют, хотя их немного.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Предписано вменено в обязанность вам (о, верующие) сражение (с неверующими врагами Аллаха), а оно сражение неприятно вам (по человеческой природе).
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Предписано вам сражение, а оно ненавистно для вас.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Если пожертвования на сирот и бедных защищают общество изнутри, то сражение защищает общество от внешних врагов. О вы, мусульмане, предписано вам сражение, чтобы вы защищали свою религию и себя, а оно ненавистно вам.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам предписано сражаться с врагами ислама, а это вам ненавистно.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам воевать предписано (на промысле Господнем), И это крайне ненавистно вам.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Вам предписана война, и она вам крайне отвратительна.
My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress.
Мои усилия по оказанию добрых услуг в связи с ситуацией в Мьянме продолжались, хотя не было достигнуто значительного прогресса.
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace.
Хотя и медленно, идет постепенное укрепление судебных органов.
Einstein says, Reality is an illusion, albeit a very persistent one.
Эйнштейн говорит Реальность иллюзия, хотя и весьма продолжительная .
But such an allocation would implicitly transfer hundreds of billions of dollars from rich to poor.
Но такое распределение, несомненно, перенаправило бы сотни миллиардов долларов от богатых к бедным.

 

Related searches : Implicitly Included - Implicitly Understood - Implicitly Implies - Implicitly Assume - Implicitly Acknowledged - Implicitly Approved - Implicitly Defined - And Implicitly - Implicitly Agree - Implicitly Accepted - Trust Implicitly - Implicitly Stated