Translation of "all for naught" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples | Это Коран лишь только напоминание для миров всем джиннам и людям , |
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples | Это только напоминание для миров, |
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples | Это не что иное, как Напоминание для миров. |
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples | Коран только напоминание, назидание и наставление для всех обитателей миров! |
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples | Коран не что иное, как наставление для обитателей миров. |
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples | Сие не боле чем Напоминание мирам, |
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples | Он только наставление для миров. |
Naught holds them but the All merciful. | Никто их не удерживает (в воздухе), кроме Милостивого. |
Naught holds them but the All merciful. | Если человек поразмыслит над этим, то ему станет очевидно всемогущество Творца и Его властная забота о созданиях. И тогда он поймет, что только Аллах достоин поклонения Своих рабов. |
Naught holds them but the All merciful. | Никто не удерживает их, кроме Милостивого. |
Naught holds them but the All merciful. | И только Милостивый поддерживает их в воздухе, чтобы они не упали! |
Naught holds them but the All merciful. | Никто не поддерживает их в воздухе , кроме Милостивого. |
Naught holds them but the All merciful. | Кто, кроме Милосердного Аллаха, Их удержать способен так? |
C times F of N for all sufficiently large N. That is, for all N at least N naught. | С F(N) для всех N, больших n0. |
No faith, no honesty in men all perjur'd, All forsworn, all naught, all dissemblers. | Нет веры, ни честности у мужчин, и все perjur'd, все отреклись, все ничего, все лицемеры . |
It is naught but a Reminder unto all beings, | Это Коран ведь только увещевание наставление Аллаха мирам для всех джиннов и людей , |
It is naught but a Reminder unto all beings, | Это ведь только увещевание мирам, |
It is naught but a Reminder unto all beings, | Это лишь Напоминание мирам, |
It is naught but a Reminder unto all beings, | Коран только напоминание и назидание обитателям миров, |
It is naught but a Reminder unto all beings, | Ведь он только назидание для обитателей миров, |
It is naught but a Reminder unto all beings, | Поистине, посланье это увещевание мирам, |
It is naught but a Reminder unto all beings, | Он увещание мирам, |
It leaveth naught it spareth naught | Не дает он быть (плоти на теле) и не оставляет (костей) |
It leaveth naught it spareth naught | Не оставляет он и не покидает |
It leaveth naught it spareth naught | Она не щадит и не оставляет. |
It leaveth naught it spareth naught | Он не щадит ни мяса, ни костей. |
It leaveth naught it spareth naught | ничего не щадящее и не оставляющее, |
It leaveth naught it spareth naught | Его нельзя ни вытерпеть и ни покинуть, |
It leaveth naught it spareth naught | Он, не останавливаясь, не прекращаясь, |
Like Him there is naught He is the All hearing, the All seeing. | Он распространяет вас (увеличивает вашу численность) этим. Нет (никого и) ничего подобного Ему (ни в сущности, ни в именах, ни в особенностях, ни в деяниях)! |
Like Him there is naught He is the All hearing, the All seeing. | Он сеет вас там нет ничего подобного Ему. Он слышащий, видящий! |
Like Him there is naught He is the All hearing, the All seeing. | Так Он размножает вас. Нет никого подобного Ему, и Он Слышащий, Видящий. |
Like Him there is naught He is the All hearing, the All seeing. | Он объемлет всё, что говорят Его рабы, и видит всё, что они делают. |
Like Him there is naught He is the All hearing, the All seeing. | Ничто не сравнится с Ним, Он внемлющий, зрящий. |
Like Him there is naught He is the All hearing, the All seeing. | Он слышит все и зрит во вся. |
Like Him there is naught He is the All hearing, the All seeing. | Нет ничего подобного Ему Он слышащий, видящий. |
Naught in the universe is like Him. He is All Hearing, All Seeing. | Нет никого подобного Ему, и Он Слышащий, Видящий. |
Naught in the universe is like Him. He is All Hearing, All Seeing. | Он объемлет всё, что говорят Его рабы, и видит всё, что они делают. |
Naught in the universe is like Him. He is All Hearing, All Seeing. | Ничто не сравнится с Ним, Он внемлющий, зрящий. |
Naught in the universe is like Him. He is All Hearing, All Seeing. | Он слышит все и зрит во вся. |
Naught in the universe is like Him. He is All Hearing, All Seeing. | Нет ничего подобного Ему Он слышащий, видящий. |
Naught holds them but the All merciful. Surely He sees everything. | Никто их не держит, кроме Милосердного Он всякую вещь видит! |
Naught holds them but the All merciful. Surely He sees everything. | Поддерживает их только Милостивый потому что Он за всем назирает. |
(All) this is naught but fables of the men of old. | Это (обещание) только (выдуманные) легенды древних (народов)! |
(All) this is naught but fables of the men of old. | Это только сказки первых! |
Related searches : For Naught - Be For Naught - Not For Naught - Good-for-naught - Naught But - All For - For All - Come To Naught - Set At Naught - Came To Naught - Free-for-all - Thank For All - For All Damages