Translation of "amicable" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Amicable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You all settled in an amicable way! | Вы всё по хорошему уладили! |
His American interrogators described him as an amicable psychopath. | Американские следователи описывали его как дружелюбного психопата. |
On July 11, 2014 the couple announced their amicable separation. | 11 июля 2014 года пара объявила о своём дружественном расставании . |
And therefore it has to have amicable relations with them. | Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями. |
Due to his family and musical differences he left Dimmu Borgir on amicable terms. | По семейным обстоятельствам и из за разногласий в музыке он дружески расстался с Dimmu Borgir. |
As a result, China is making the task of developing amicable regional relations almost impossible. | В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой. |
An amicable resolution of the Kashmir conflict will only help improve peace prospects in South Asia. | Мирное разрешение Кашмирского конфликта только поможет улучшить мирные перспективы в Южной Азии. |
Therefore, we need an international environment of enduring peace as well as long term amicable relations with our neighbours. | Поэтому нам необходима международная окружающая среда прочного мира, а также долговременные дружественные отношения с нашими соседями. |
Regrettably, the amicable and supportive attitude shown by Greece has not been reciprocated by the present regime in Albania. | К сожалению, дружественная позиция и поддержка со стороны Греции не нашли отклика у нынешнего режима в Албании. |
Out of court or amicable settlement of rape cases by Bashingantahe (council of elders) or administrative authorities is the rule. | Нормой является внесудебное урегулирование случаев, связанных с изнасилованием, советом башингантахе (советом старейшин) или административными органами власти. |
It is to recognize that in some places divorce is inevitable, and to ensure that it is as amicable as possible. | Необходимо признавать, что кое где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным. |
quot The commission, acting independently and impartially, shall endeavour to assist the parties in reaching an amicable settlement of the dispute. | Комиссия, действуя независимо и беспристрастно, прилагает усилия к тому, чтобы стороны пришли к дружественному урегулированию спора. |
quot The commission, acting independently and impartially, shall endeavour to assist the parties in reaching an amicable settlement of the dispute. | Комиссия, действуя независимо и беспристрастно, прилагает усилия к тому, чтобы стороны пришли к дружественному урегулированию споров. |
The Amicable Dispute Settlement Scheme brought to the Attention of States by the United Nations General Assembly in 1989 A Critical Commentary | The Amicable Dispute Settlement Scheme brought to the Attention of States by the United Nations General Assembly in 1989 A Critical Commentary |
quot The proposed recommendations will be submitted to the parties for consideration in order to facilitate an amicable settlement of the dispute. | Предложенные рекомендации будут представлены сторонам для рассмотрения в целях облегчения дружественного урегулирования спора. |
Botswana believes that the time has come for Cuba and the United States to negotiate an amicable end to their protracted estrangement. | Ботсвана считает, что настало время, чтобы Куба и Соединенные Штаты провели переговоры и достигли взаимоприемлемого урегулирования своей затянувшейся отчужденности в отношениях. |
Thus they formed their own dioceses and national church, the Episcopal Church in the United States of America, in a mostly amicable separation. | Таким образом, после довольно дружелюбного отделения, они сформировали свои собственные диоцезы и национальную Церковь, Епископальную Церковь Соединенных Штатов Америки. |
For the first two years of the colony, relations between settlers and Noongar were generally amicable, as there was little competition for resources. | В течение первых двух лет существования колонии отношения между поселенцами и нунгарами были, как правило, дружественными, так как между ними было мало конкуренции за ресурсы. |
The valuable role of UNCTAD in these areas was recognized, and it was suggested that UNCTAD could explore ways of enhancing amicable settlement clauses in IIAs. | Было признано, что ценную роль в этой области играет ЮНКТАД, которой было предложено изучать возможности для более широкого использования в МИС положений о полюбовном урегулировании споров. |
(a) Seeking an amicable settlement through conciliation or, within the limits prescribed by the law, through binding decisions or, where necessary, on the basis of confidentiality | а) достижение полюбовного урегулирования путем примирения или, в установленных законом пределах, путем вынесения обязательных решений, или, в случае необходимости, на основе конфиденциальности |
(a) Seeking an amicable settlement through conciliation or, within the limits prescribed by the law, through binding decisions or, where necessary, on the basis of confidentiality | а) достижение дружеского урегулирования путем примирения или, в установленных законом пределах, путем вынесения обязательных решений, или, в случае необходимости, на основе конфиденциальности |
quot The terms of settlement proposed shall be merely recommendations submitted to the parties for consideration in order to facilitate an amicable settlement of the dispute. | Предложенные основы урегулирования носят лишь характер рекомендаций, представляемых сторонам для рассмотрения в целях содействия дружественному урегулированию спора. |
In the two years following the election of Gregory VII, Henry was forced by the Saxon Rebellion to come to amicable terms with him at any cost. | В течение двух лет после избрания Григория VII Генрих был занят подавлением саксонского восстания и был готов на компромиссы с папой. |
The Commission apos s decisions were not open to appeal in order to facilitate reception conditions and encourage the amicable settlement of any family conflicts which might arise. | Решения Комиссии являются окончательными, с тем чтобы облегчить прием репатриантов и способствовать полюбовному урегулированию конфликтов, которые могут возникать в семьях. |
And though we are divided on a single but important trade issue, we expect that an amicable solution will shortly be found to the satisfaction of both sides. | И хотя наши мнения расходятся по отдельным, но важным вопросам, касающимся торговли, мы надеемся, что вскоре будет найдено миролюбивое решение, удовлетворяющее обе стороны. |
As many delegations have stressed in the course of this debate, amicable negotiations offer the only sensible way to resolve the differences between the United States and Cuba. | Как подчеркивали многие делегации во время прений, только переговоры, проходящие в духе взаимопонимания, представляются единственным разумным путем урегулирования разногласий между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
We also have a strong resolve to maintain and further strengthen our amicable relationships not only with our immediate neighbours but also with all the countries of the world. | Кроме того, мы преисполнены решимости поддерживать и еще более укреплять дружественные отношения не только с нашими ближайшими соседями, но и со всеми странами мира. |
Steps must also be taken to strengthen mediation procedures in discrimination cases, and to ensure recourse to tribunals in the event that an amicable solution could not be reached. | Необходимы также и меры по активизации примирительных процедур в случаях проявления дискриминации и по обеспечению возможности обращения в суд при невозможности внесудебного урегулирования. |
Heretofore, the approach taken had reflected the view that countermeasures should be authorized only after the exhaustion of all amicable settlement procedures available, which was in fact the purpose of article 12. | Применявшийся до сих пор подход строился на основе той концепции, что принятие контрмер может быть санкционировано лишь после того, как будут исчерпаны все возможные процедуры дружеского урегулирования, для чего, собственно, и была разработана статья 12. |
The silver lining in an amicable break up of the trade talks is that it would give negotiators a chance to focus on issues that are of much greater significance to developing nations. | Положительная сторона дружественного прекращения торговых переговоров заключается в том, что это предоставит шанс сосредоточиться на вопросах, имеющих гораздо большую важность для развивающихся стран. |
The new joint office of the Ombudsperson, serving staff of UNDP, UNFPA and the United Nations Office for Project Services, will promote speedy and amicable conflict resolution, while enabling management to address systemic issues. | ЮНИСЕ будет продолжать гарантировать и обеспечивать транспарентное, эффективное и результативное использование ресурсов для оказания поддержки своей деятельности и усилиям по достижению организационных целей настоящего плана. |
It is our hope that the States concerned will demonstrate their commitment to the process of disarmament and demonstrate the political will to overcome that deadlock and reach an amicable solution in the near future. | Мы надеемся, что заинтересованные государства проявят свою приверженность процессу разоружения и продемонстрируют политическую волю к выходу из этого тупика и достижению позитивного решения в близком будущем. |
It is in many ways a fitting tribute to the realism, statesmanship and spirit of compromise shown by the leaders of South Africa in rising above their past differences and seeking an amicable political settlement. | Это во многом является соответствующей данью реализму, государственной мудрости и духу компромисса, которые проявили руководители Южной Африки, поднявшись над своими прошлыми разногласиями и стремясь к дружественному политическому урегулированию. |
The Constitution also established the right to seek legal redress, but an aggrieved worker must first submit a formal complaint to the Ministry of Labour, with a view to settling the dispute in an amicable manner. | Конституция устанавливает также право истребовать юридическое возмещение, но вначале пострадавший работник должен подать официальную жалобу в министерство труда в целях мирного разрешения спора. |
After the arrests, Inco, which had previously stated that it had reached an amicable agreement with landowners on environmental issues, had further talks with the two leaders, together with officials of territorial and South provincial governments. | После этих арестов ИНКО, которая ранее заявляла, что она достигла мирового соглашения с землевладельцами по экологическим вопросам, провела дополнительные переговоры с этими двумя лидерами, а также с должностными лицами правительства Территории и Южной провинции. |
Given Malaysia's excellent relations with both Lebanon and Syria and our faith in the Organization, we are eager to discover the truth and look forward to the amicable closure of this issue as soon as possible. | С учетом замечательных отношений Малайзии как с Ливаном, так и Сирией, а также руководствуясь нашей верой в Организацию, мы стремимся установить истину и надеемся на дружественное урегулирование этого вопроса как можно скорее. |
It is not known whether an even odd pair of amicable numbers exists, but if it does, the even number must either be a square number or twice one, and the odd number must be a square number. | Также неизвестно, существуют ли взаимно простые дружественные числа, но если такая пара дружественных чисел существует, то их произведение должно быть больше formula_1. |
We also hope that the Islamic Republic of Iran and the United Arab Emirates would settle their differences regarding the islands of Abu Moussa, the Greater Tumb and the Lesser Tumb as soon as possible, in an amicable and peaceful fashion. | Мы также выражаем надежду, что Исламская Республика Иран и Объединенные Арабские Эмираты по возможности скорее урегулируют свои разногласия относительно островов Абу Муса, Тонбе Бозорг и Тонбе Кучек в атмосфере дружбы и мира. |
25. We are following with interest the negotiations between the Government of Angola and UNITA which are being held in Zambia, and we invite the two parties to demonstrate flexibility with a view to reaching an amicable agreement as soon as possible. | 25. Мы с интересом следим за переговорами между правительством Анголы и УНИТА, которые проходят в Замбии, и призываем обе стороны продемонстрировать гибкость, с тем чтобы скорейшим образом прийти к мирному соглашению. |
Levin tried to think of some pretext for beginning a conversation with him. He wanted to say that it was a pity Ivan had pulled the saddle girth so tight, but that would have sounded like a reproof, and Levin desired an amicable conversation. | Он хотел сказать, что напрасно Иван высоко подтянул чересседельню, но это было похоже на упрек, а ему хотелось любовного разговора. Другого же ничего ему не приходило в голову. |
2006 saw another line up change 4N1T4 left on amicable terms due to personal choices while M4RC (aka Marc Martinez formerly of Terrorfakt, Manufactura and Caustic), was recruited as live drummer and MRK0 (aka Marco Visconti of XP8) was added as a live keyboardist. | 2006 год видел еще одно изменение участник 4N1T4 покинул проект по личному выбору, сохранив дружеские отношения, в то время как M4RC (также известный как Marc Martinez ранее Terrorfakt, Manufactura и Caustic) был нанят в качестве лaйв драммера, а MRK0 (Marco Visconti из группы XP8) добавился как клавишник. |
The world apos s people, who love justice and peace, earnestly hope that the United Nations will be a forum not to foster aggression and interference but to contribute towards the realization of their desire to build a new world, one that is peaceful and amicable. | Люди мира, любящие мир и справедливость, искренне надеются, что Организация Объединенных Наций будет таким форумом не для поощрения агрессии и вмешательства, а для содействия реализации их желания построить новый мир, который будет мирным и дружественным. |
It is to recognize that in some places divorce is inevitable, and to ensure that it is as amicable as possible. The world could not have prevented Yugoslavia s spiral into civil war, but it might have made it less cruel by helping to negotiate terms of separation earlier. | Мир не смог бы предотвратить неизбежную гражданскую войну в Югославии, но можно было сделать её менее жестокой, оказав помощь в организации более раннего обсуждении условий отделения. |
For example, the smallest pair of amicable numbers is (220, 284) for the proper divisors of 220 are 1, 2, 4, 5, 10, 11, 20, 22, 44, 55 and 110, of which the sum is 284 and the proper divisors of 284 are 1, 2, 4, 71 and 142, of which the sum is 220. | Дружественные числа были открыты последователями Пифагора, которые, однако, знали только одну пару дружественных чисел 220 и 284 ( Делители для 220 это 1, 2, 4, 5, 10, 11, 20, 22, 44, 55 и 110, сумма делителей равна 284. |
Related searches : Amicable Resolution - Amicable Way - Amicable Negotiations - Amicable Cooperation - Amicable Fashion - Amicable Person - Amicable Termination - Amicable Terms - Amicable Relationship - Amicable Conclusion - Amicable Phase - Amicable Divorce - Amicable Basis - Amicable Effort