Translation of "and shall" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him and the third day he shall rise again. | и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его и в третий день воскреснет. |
And whosoever shall exalt himself shall be abased and he that shall humble himself shall be exalted. | ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится. |
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. | и тогда соблазнятся многие, и друг другабудут предавать, и возненавидят друг друга |
And the LORD shall smite Egypt he shall smite and heal it and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. | И поразит Господь Египет поразит и исцелит они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их. |
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. | придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера но и им гибель! |
And in those days shall men seek death, and shall not find it and shall desire to die, and death shall flee from them. | В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее пожелают умереть, но смерть убежит от них. |
And many false prophets shall rise, and shall deceive many. | и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих |
You shall betroth a wife, and another man shall lie with her you shall build a house, and you shall not dwell therein you shall plant a vineyard, and shall not use its fruit. | С женою обручишься, и другой будет спать с нею дом построишь, и не будешь жить в нем виноградник насадишь, и не будешь пользоваться им. |
We shall persist, and our democracy shall prevail. | Мы проявим настойчивость, и демократия победит на Украине. |
And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | Они позовут их, но те им не ответят, и увидят они наказание. |
And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | Однако никто не откликнется на их зов, и тогда неверующие поймут, что они действительно являются лжецами, достойными самого ужасного наказания. Они увидят Преисподнюю и воочию убедятся в истинности наказания, которое они отрицали и считали измышлением. |
And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | Они призовут их, но те не ответят им, и тогда они увидят наказание. |
And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | Они позовут их (т. е. идолов), но те не откликнутся на зов , и воззвавших постигнет наказание. |
and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there and you shall rejoice before Yahweh your God. | и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом Богом твоим |
You shall fear Yahweh your God and you shall serve him, and shall swear by his name. | Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись. |
You shall fear Yahweh your God you shall serve him and you shall cling to him, and you shall swear by his name. | Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись |
He shall lend to you, and you shall not lend to him he shall be the head, and you shall be the tail. | он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы он будет главою, а ты будешь хвостом. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто поступает так, получит наказание. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто делает так, будет подвергнут каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им). |
who shall be in the Gardens, and shall ask | в (райских) садах они (будут) расспрашивают друг друга |
who shall be in the Gardens, and shall ask | в садах они расспрашивают друг друга |
who shall be in the Gardens, and shall ask | В Райских садах они будут расспрашивать друг друга |
who shall be in the Gardens, and shall ask | Они в райских садах, не поддающихся описанию словами, спрашивают друг друга |
who shall be in the Gardens, and shall ask | которые расспрашивают в райских садах друг друга |
who shall be in the Gardens, and shall ask | Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают |
who shall be in the Gardens, and shall ask | Будут в садах райских. Разговаривая между собой, они спросят |
Ashkelon shall see it, and fear Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron for her expectation shall be ashamed and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. | Увидит это Аскалон и ужаснется, и Газа, и вострепещет сильно, и Екрон ибо посрамится надежда его не станетцаря в Газе, и Аскалон будет необитаем. |
And it shall be said Call upon your associate gods. And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | И будет сказано (многобожникам) (в День Суда) Зовите же ваших сотоварищей ложных богов (которым вы поклонялись помимо Аллаха) (чтобы они спасли от наказания)! И они многобожники позовут их, но те ложные божества не ответят им, и увидят они наказание. |
And it shall be said Call upon your associate gods. And they shall call upon them, and they shall not answer them, and they shall behold the torment. | Тогда будет сказано Спросите соучастников, вами придуманных и они спросят их, но эти не ответят им. Тогда они увидят свою муку. |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it and whosoever shall lose his life shall preserve it. | Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее а кто погубит ее, тот оживит ее. |
And his power shall be mighty, but not by his own power and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. | и укрепится сила его, хотя и не его силою, и он будет производить удивительные опустошения и успевать и действовать и губить сильных и народ святых, |
Ask, and it shall be given you seek, and ye shall find knock, and it shall be opened unto you. | Просите, и получите ищите, и найдёте стучите, и вам откроется. |
Ask, and it shall be given you seek, and ye shall find knock, and it shall be opened unto you | Просите, и дано будет вам ищите, и найдете стучите, и отворят вам |
Allah said therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth. | (Аллах) сказал (Адаму и Хавве и их потомству) На ней на земле вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете выведены (в День Суда) . |
Allah said therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth. | Он сказал На ней вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете изведены . |
Allah said therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth. | Аллах сказал На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены . |
Allah said therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth. | На земле вы будете рождаться, будете жить, умирать и в могилах пребывать, и из них вы будете воскрешены в День воскресения. |
Allah said therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth. | Еще Он сказал На земле вы будете жить, на ней будете умирать и из нее восстанете в День воскресения . |
Allah said therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth. | На ней вам жить, на ней и умирать, И из нее ж вы будете приведены (на Суд Господень) . |
Allah said therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth. | Он сказал На ней будете жить, и на ней умрёте, и из неё возвращены будете . |
He said There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth. | (Аллах) сказал (Адаму и Хавве и их потомству) На ней на земле вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете выведены (в День Суда) . |
Related searches : Shall And May - Shall Indemnify And - Can And Shall - And Shall Include - Will And Shall - Shall Accrue - Shall Indicate - Shall Make - Shall Perform - Shall Grant - Shall Determine - Shall Render - Shall Reimburse