Translation of "antiplatelet regimen" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The political regimen is presidential. | Политический режим президентское правление. |
I am adhering to a strict diet regimen. | Я придерживаюсь строгой диеты. |
I am adhering to a strict diet regimen. | Я соблюдаю строгую диету. |
The new inspections regimen has already been compromised by its passive approach. | Новый режим инспекторских проверок уже был скомпрометирован своим пассивным подходом. |
Abrupt withdrawal can be dangerous, therefore a gradual reduction regimen is recommended. | Резкая отмена бензодиазепина может быть опасной, поэтому рекомендуют постепенное снижение дозы. |
A typical AIDS drug regimen is priced at about 10,000 per patient, per year in rich countries. | Цена на стандартный набор лекартсв от СПИДа в развитых странах составляет около 10 тысяч американских долларов на человека в год. |
Melloni, Alberto, Innocenzo IV la concezione e l'esperienza della cristianità come regimen unius personae , Genoa Marietti, 1990. | Melloni, Alberto, Innocenzo IV la concezione e l esperienza della cristianità come regimen unius personae, Genoa Marietti, 1990. |
The new definition of injustice is indeed to use the language rules from one 'phrase regimen' and apply them to another. | Новое определение несправедливости должно использовать правила языка из одного фразового режима и применять их к другому. |
Over the past two decades many in the developing world have dutifully followed the regimen that has been laid out for us. | В последние два десятилетия многие в развивающемся мире исправно следовали рекомендованному нам порядку. |
Therefore, being the regimen one of communion good, each one of the spouses has right to half of the said property or assets. | В том случае, если статус брачного союза определяется как удовлетворительный, каждый из супругов имеет право на половину такой собственности или имущества. |
Regarding the administration of the couple's assets, Law will hand this over to the husband, except where there exists a separation of goods regimen. | Что касается распоряжения имуществом супругов, то по закону право на это передается мужу, за исключением договоренностей о раздельном пользовании имуществом. |
Many of us treat it as something that can only be learned by following a strict regimen, under the tutelage of a skilled teacher. | Многие относятся к ней как к чему то, чему можно научиться, только следуя строгим предписаниям под руководством опытного учителя. |
During the recording of the album the band committed itself to sobriety, with a strict regimen of no drugs, alcohol, cigarettes, red meat or caffeine. | Участники взяли на себя обязательство не употреблять наркотики, алкоголь, сигареты, красное мясо и кофеин во время работы над записью диска. |
Dissolved the marriage, by divorce or death, the part of the conjugal assets is done in accordance with the regimen of goods obtained during marriage. | При прекращении брака, на основании развода или в результате смерти одного из супругов, раздел семейного имущества, приобретенного за период супружества, происходит в соответствии с его статусом. |
Is it fair to evaluate a treatment regimen which may not be affordable or accessible to the study participants once the research has been completed? | Справедливо ли устанавливать такую схему лечения, которая по окончании исследования будет недоступна или не по средствам участникам исследования? |
And then in the 1980's, they determined that one particular cocktail of chemo could be effective, and within weeks I had started that regimen. | А потом в 1980 х был найден рецепт химиотерапии, который мог помочь. И через несколько недель я стал проходить этот курс. |
Poor adherence to the therapeutic regimen, improper prescribing by clinicians, and drug interactions or malabsorption can result in partial suppression of bacterial growth and the emergence of resistant organisms. | Устойчивость к противотуберкулезным препаратам возникает в результате естественного отбора встречающихся в природе мутантов с врожденной устойчивостью к лекарственным препаратам. |
In addition to this, what happens is this also I found we could look at how effective a chemotherapeutic treatment or a regimen as well as how effective your surgery is. | Но и это не всё. Оказывается, мы можем определять, насколько эффективны химиотерапия или лечебный режим, насколько эффективна операция. |
Souleymane Abdoulaye showed the judge the sweltering underground cell where, as a boy of fourteen, he was crowded in with 72 other prisoners, only eleven of whom survived the near starvation regimen. | Сулейман Абдула показал судье душную подземную тюремную камеру, в которой он, будучи четырнадцатилетним мальчиком, находился в заточении в жуткой тесноте с еще 72 заключенными, из которых только одиннадцать выжили в условиях фактического голодания. |
In 1996, the approval of the first drug of a class called protease inhibitors led to the adoption of a multi drug, anti HIV regimen known as highly active antiretroviral therapy, or HAART. | В 1996 году был разрешен к применению первый препарат из класса ингибиторов протеаз, что привело к принятию многопрепаратного плана лечения СПИД, известного как высокоактивная антиретровирусная терапия (highly active antiretroviral therapy, HAART). |
The Working Group notes that Wang Shimai was detained for more than 3 years Tony Bin Van Tran for 5½ years and Peter Qasim for more than 6½ years, in a regimen of administrative detention. | Рабочая группа отмечает, что г н Вань Шимай содержался под стражей в течение более трех лет г н Тони Бин Тран в течение пяти с половиной лет и г н Питер Касима в течение более шести с половиной лет, будучи подвергнуты административному задержанию. |
Inheritance Rights are a set of legal rules that deal with the regimen of transmission of assets of single individuals, or either, a set of rules regulating how the assets that belonged to a deceased person should be transmitted to third parties. | Права наследования это свод правовых норм, в соответствии с которыми решаются вопросы передачи имущества отдельных лиц, или же свод норм, регулирующих вопросы передачи имущества, принадлежавшего покойному, другим сторонам. |
For a complete treatment of the topic, see A. Pérez, El regimen de privilegios e inmunidades applicable a las Organizaciones Internacionales en Suiza y a las delegaciones permanentes extranjeras en Ginebra (1997), which can be found on the following website http www.eda.admin.ch geneva_miss e home role pigen.Par.0001.UpFile.pdf xy_yymmdd_0123456789_1.pdf, p. 68. | Кроме того, полный анализ этой темы см. в A. Perez, El régimen de privilegios e inmunidades aplicable a las Organizaciones Internacionales en Suiza y a las delegaciones permanentes extrajeras rn Ginrbra (1997 год), можно ознакомиться в Интернете по следующему адресу http www.eda.admin.ch geneva_miss e home role pigen.Par.0001. UpFile.pdf xv_vymmdd_0123456789_I.pdf, p.68. |
Moreover, any inadequately treated TB becomes multi drug resistant, so that treatment failure can be either cause or consequence of MDR TB. This underscores the need for a determined regimen to treat TB today, as well as a more complex strategy to control the disease, one which cures as many cases as possible, prevents acquired drug resistance and decreases the transmission of infection. | Более того, любой вирус туберкулёза, к которому было применено неадекватное лечение, становится устойчивым к большинству лекарств, поэтому ошибка в лечении может быть как причиной, так и последствием MDR TB . |
Related searches : Antiplatelet Drugs - Antiplatelet Therapies - Antiplatelet Medication - Antiplatelet Therapy - Antiplatelet Agents - Antiplatelet Treatment - Therapy Regimen - Therapeutic Regimen - Dose Regimen - Conditioning Regimen - Chemotherapy Regimen - Insulin Regimen - Skin Regimen