Translation of "any circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Not under any circumstances.
Ни при каком раскладе.
I won't go under any circumstances.
Я не пойду ни при каких обстоятельствах.
I wouldn't go under any circumstances.
Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах.
Terrorism is unacceptable under any circumstances.
Терроризм недопустим в любых обстоятельствах.
It is unjustifiable under any circumstances and in any culture.
Терроризм не имеет оправданий ни при каких обстоятельствах и ни в одной культуре.
I won't do that under any circumstances.
Я не сделаю этого ни при каких обстоятельствах.
Don't, under any circumstances, play poker with Tom.
Ни при каких условиях не играй с Томом в покер.
Not to lend me money under any circumstances.
Что ни в коем случае не следует давать мне в долг денег.
You must not open your eyes under any circumstances!
Ты не должен открывать глаза при любых обстоятельствах!
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances.
Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Would I have done any differently in the same circumstances?
Что бы сделала я, находясь в тех же условиях?
No circumstances at all were used to refuse any entry.
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления.
Perhaps more than you could do under any other circumstances.
Может, даже больше, чем в иных условиях.
In such circumstances, is there any bailout plan that can work?
В подобных обстоятельствах разве может сработать вообще какой нибудь план по спасению?
Reaffirming that no terrorist act can be justified in any circumstances,
вновь подтверждая, что никакому террористическому акту не может быть оправдания ни при каких обстоятельствах,
d. Any other measures appropriate to the circumstances of the aquifer.
d) любые другие меры, являющиеся подходящими для конкретного водоносного горизонта.
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola.
39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой.
No one is to enter the palace under any circumstances, understand?
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр!
An unpopular war would have made military recruitment difficult in any circumstances.
Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах.
Under any circumstances, he'll be forced To continue to support them both,
В любом случае он будет обязан обеспечивать их обеих.
1. Vigorously condemns and rejects once again the offence of kidnapping, under any circumstances and for any purpose
1. вновь решительно осуждает и отвергает преступления, связанные с похищением людей, в любых обстоятельствах и с любой целью
The law cannot in any circumstances order torture, since it expressly prohibits torture.
В то же время закон ни при каких обстоятельствах не может предусматривать применение пыток, поскольку он их непосредственно запрещает.
Violence and terrorism could not, and should not, be justified under any circumstances.
Насилие и терроризм не могут и не должны оправдываться ни при каких обстоятельствах.
As far as publications are concerned, we shall produce them under any circumstances.
Что касается публикаций, мы будем выпускать их при любых обстоятельствах.
Under no circumstances will fees of any kind be covered by the grant.
При любых условиях, сборы какого бы то ни было характера не оплачиваются за счет гранта.
But he is not to go to the Royal Suite under any circumstances.
Ни в коем случае не пускать его в королевские апартаменты...
That would not have been of your concern under any circumstances Mr Pyncheon.
В любом случае, мистер Пинчен, это уже не ваша забота.
Likewise, there will be problems establishing ties between Serbia and Kosovo under any circumstances.
Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах.
This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances.
Осуществление этого права не может быть приостановлено или ограничено ни при каких обстоятельствах .
Under these circumstances, any delay in bringing about a political settlement could be disastrous.
В этих условиях любое промедление с достижением политического урегулирования может иметь катастрофические последствия.
I thought that in any other circumstances, most probably, I would do the same,
Я подумала, что при иных обстоятельствах я, скорее всего, поступила бы также.
I'm going to help you with everything I've got... regardless of any other circumstances.
Я помогу тебе, всем, чем я смогу, вне зависимости от разных обстоятельств.
In the current circumstances, Cuba does not receive soft loans from any institution or country.
В настоящее время Куба не получает никаких льготных кредитов ни от какого либо учреждения, ни страны.
a clear statement of any special consideration sought and an adequate explanation of national circumstances
ясное изложение любых особых соображений и соответствующее пояснение существующих в стране обстоятельств
Circumstances
Обстоятельства
Circumstances
Обстоятельства
The international community must not accept, under any circumstances, any development, acquisition, possession, test or transfer of nuclear weapons by the DPRK.
Международное сообщество ни при каких обстоятельствах не должно принимать всякую разработку, приобретение, обладание, испытание или передачу ядерного оружия со стороны КНДР.
Terrorism is a pernicious threat to peace and security. It cannot be justified under any circumstances.
Терроризм создает серьезную угрозу для мира и безопасности и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах.
1. The capacity to adapt to changing circumstances is essential to preserve effectiveness of any organization.
1. Способность адаптации к изменяющимся условиям имеет исключительно важное значение для сохранения эффективности любой организации.
This will enable participants to comprehend the effect on the business of any changes in circumstances.
Это позволяет участникам эффективно работать в изменяющихся условиях бизнеса.
In any case I can't see that in the circumstances you could've done anything else, sir.
Как бы то ни было, учитывая обстоятельства вы не могли бы поступить иначе, сэр.
national circumstances
национальные особенности
The law did not currently provide for any circumstances under which women could legally resort to abortion.
На сегодняшний день в законодательстве не оговорены условия, при которых женщина может на законных основаниях прибегнуть к аборту.
Under any circumstances, the right to a remedy is one of the most important of human rights.
Право на восстановление нарушенных прав при любых обстоятельствах является одним из наиболее важных прав человека.
In these circumstances, drug trafficking has diversified in means and forms, outstripping any of our best efforts.
В нынешних условиях оборот наркотиков приобретает все более разнообразные средства и формы, таким образом сводя на нет любые наши даже лучшие усилия.

 

Related searches : Any Other Circumstances - In Any Circumstances - Under Any Circumstances - Aggravating Circumstances - Adverse Circumstances - Mitigating Circumstances - Extraordinary Circumstances - Prevailing Circumstances - Current Circumstances - Financial Circumstances - Business Circumstances - Challenging Circumstances