Translation of "any circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Any circumstances - translation : Circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Not under any circumstances. | Ни при каком раскладе. |
I won't go under any circumstances. | Я не пойду ни при каких обстоятельствах. |
I wouldn't go under any circumstances. | Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | Терроризм недопустим в любых обстоятельствах. |
It is unjustifiable under any circumstances and in any culture. | Терроризм не имеет оправданий ни при каких обстоятельствах и ни в одной культуре. |
I won't do that under any circumstances. | Я не сделаю этого ни при каких обстоятельствах. |
Don't, under any circumstances, play poker with Tom. | Ни при каких условиях не играй с Томом в покер. |
Not to lend me money under any circumstances. | Что ни в коем случае не следует давать мне в долг денег. |
You must not open your eyes under any circumstances! | Ты не должен открывать глаза при любых обстоятельствах! |
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances. | Смягчение обстоятельств вам помогло бы. |
Would I have done any differently in the same circumstances? | Что бы сделала я, находясь в тех же условиях? |
No circumstances at all were used to refuse any entry. | Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. |
Perhaps more than you could do under any other circumstances. | Может, даже больше, чем в иных условиях. |
In such circumstances, is there any bailout plan that can work? | В подобных обстоятельствах разве может сработать вообще какой нибудь план по спасению? |
Reaffirming that no terrorist act can be justified in any circumstances, | вновь подтверждая, что никакому террористическому акту не может быть оправдания ни при каких обстоятельствах, |
d. Any other measures appropriate to the circumstances of the aquifer. | d) любые другие меры, являющиеся подходящими для конкретного водоносного горизонта. |
39. Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola. | 39. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой. |
No one is to enter the palace under any circumstances, understand? | Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр! |
An unpopular war would have made military recruitment difficult in any circumstances. | Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах. |
Under any circumstances, he'll be forced To continue to support them both, | В любом случае он будет обязан обеспечивать их обеих. |
1. Vigorously condemns and rejects once again the offence of kidnapping, under any circumstances and for any purpose | 1. вновь решительно осуждает и отвергает преступления, связанные с похищением людей, в любых обстоятельствах и с любой целью |
The law cannot in any circumstances order torture, since it expressly prohibits torture. | В то же время закон ни при каких обстоятельствах не может предусматривать применение пыток, поскольку он их непосредственно запрещает. |
Violence and terrorism could not, and should not, be justified under any circumstances. | Насилие и терроризм не могут и не должны оправдываться ни при каких обстоятельствах. |
As far as publications are concerned, we shall produce them under any circumstances. | Что касается публикаций, мы будем выпускать их при любых обстоятельствах. |
Under no circumstances will fees of any kind be covered by the grant. | При любых условиях, сборы какого бы то ни было характера не оплачиваются за счет гранта. |
But he is not to go to the Royal Suite under any circumstances. | Ни в коем случае не пускать его в королевские апартаменты... |
That would not have been of your concern under any circumstances Mr Pyncheon. | В любом случае, мистер Пинчен, это уже не ваша забота. |
Likewise, there will be problems establishing ties between Serbia and Kosovo under any circumstances. | Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах. |
This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances. | Осуществление этого права не может быть приостановлено или ограничено ни при каких обстоятельствах . |
Under these circumstances, any delay in bringing about a political settlement could be disastrous. | В этих условиях любое промедление с достижением политического урегулирования может иметь катастрофические последствия. |
I thought that in any other circumstances, most probably, I would do the same, | Я подумала, что при иных обстоятельствах я, скорее всего, поступила бы также. |
I'm going to help you with everything I've got... regardless of any other circumstances. | Я помогу тебе, всем, чем я смогу, вне зависимости от разных обстоятельств. |
In the current circumstances, Cuba does not receive soft loans from any institution or country. | В настоящее время Куба не получает никаких льготных кредитов ни от какого либо учреждения, ни страны. |
a clear statement of any special consideration sought and an adequate explanation of national circumstances | ясное изложение любых особых соображений и соответствующее пояснение существующих в стране обстоятельств |
Circumstances | Обстоятельства |
Circumstances | Обстоятельства |
The international community must not accept, under any circumstances, any development, acquisition, possession, test or transfer of nuclear weapons by the DPRK. | Международное сообщество ни при каких обстоятельствах не должно принимать всякую разработку, приобретение, обладание, испытание или передачу ядерного оружия со стороны КНДР. |
Terrorism is a pernicious threat to peace and security. It cannot be justified under any circumstances. | Терроризм создает серьезную угрозу для мира и безопасности и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах. |
1. The capacity to adapt to changing circumstances is essential to preserve effectiveness of any organization. | 1. Способность адаптации к изменяющимся условиям имеет исключительно важное значение для сохранения эффективности любой организации. |
This will enable participants to comprehend the effect on the business of any changes in circumstances. | Это позволяет участникам эффективно работать в изменяющихся условиях бизнеса. |
In any case I can't see that in the circumstances you could've done anything else, sir. | Как бы то ни было, учитывая обстоятельства вы не могли бы поступить иначе, сэр. |
national circumstances | национальные особенности |
The law did not currently provide for any circumstances under which women could legally resort to abortion. | На сегодняшний день в законодательстве не оговорены условия, при которых женщина может на законных основаниях прибегнуть к аборту. |
Under any circumstances, the right to a remedy is one of the most important of human rights. | Право на восстановление нарушенных прав при любых обстоятельствах является одним из наиболее важных прав человека. |
In these circumstances, drug trafficking has diversified in means and forms, outstripping any of our best efforts. | В нынешних условиях оборот наркотиков приобретает все более разнообразные средства и формы, таким образом сводя на нет любые наши даже лучшие усилия. |
Related searches : Any Other Circumstances - In Any Circumstances - Under Any Circumstances - Aggravating Circumstances - Adverse Circumstances - Mitigating Circumstances - Extraordinary Circumstances - Prevailing Circumstances - Current Circumstances - Financial Circumstances - Business Circumstances - Challenging Circumstances