Translation of "are fraught" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
The months ahead are still fraught with difficult problems. | Предстоящие месяцы все еще чреваты сложными проблемами. |
Not all football games are fraught with negative feeling and violence. | Не все футбольные игры полны негативных чувств и жестокости. |
Attempts to convert national incomes into a common denominator are fraught with complications. | Попытки преобразовать национальный доход под общий знаменатель в этих показателях чреваты осложнениями. |
Haiti s situation is fraught with peril. | Ситуация на Гаити таит в себе опасность. |
It is also fraught with danger. | Она также чревата опасностями. |
In fact, it is fraught with danger. | На самом деле, это является реальной опасностью. |
It was a marriage fraught with tribulation. | В 1675 году этот брак распался. |
Moreover, it is fraught with unpredictable dangers. | Кроме того, он чреват непредсказуемыми последствиями. |
So this is a rather fraught situation. | Достаточно рискованная ситуация. |
We are concerned that the continuing pressure and isolation is fraught with potentially disastrous consequences. | Мы обеспокоены тем, что продолжающееся давление и изоляция чреваты потенциальными катастрофическими последствиями. |
China s rise is fraught with fear and uncertainty. | Возвышение Китая отягощено страхом и неуверенностью. |
by the night and what it is fraught with, | и (также клянусь) ночью, и тем, что она собирает Когда наступает ночь, люди заходят в свои дома, животные возвращаются в свои укрытия, товары заносятся на склады. , |
However, the DDRR programme has been fraught with difficulties. | Однако программа РДРР сталкивается с определенными трудностями. |
Such a course is fraught with the gravest consequences. | Подобный курс чреват самыми серьезными последствиями. |
We recognize that the transition we are going through from dictatorship to democracy is fraught with many challenges. | Мы понимаем, что осуществляемый нами переход от диктатуры к демократии чреват многочисленными проблемами. |
Of course, the road is fraught with risk and danger. | Безусловно, эта дорога чревата риском и опасностями. |
Information about fertility regulation is often taboo, so discussions on it are shrouded in secrecy and fraught with misinformation. | Информация о регулировании рождаемости, как правило, находится под запретом, в связи с чем эти вопросы обычно обсуждаются тайком и часто на основе искаженной информации. |
We are also aware that the road the parties have set out upon is thorny and fraught with difficulties. | Мы также понимаем, что стороны вступили на тернистый и полный трудностей путь. |
Meanwhile, back in Ferguson, the news cameras are long gone but fraught racial ties between the community and police persist. | Тем временем в Фергюсоне уже давно нет кинокамер, но остаются сложные расовые связи между сообществом и полицией. |
The issue is embarrassing in Germany, fraught with political and moral landmines. | Эта вопрос вызывает в Германии смущение, чреватый политическими и моральными минами. |
At this point, the road forward is fraught with peril and uncertainty. | На данном этапе путь вперед полон опасности и неуверенности. |
It is a moment pregnant with hope, but also fraught with peril. | Этот момент порождает большие надежды, но и чреват опасностями. |
For Haiti the road ahead is fraught with formidable obstacles and challenges. | Путь Гаити в будущее усеян серьезными препятствиями и проблемами. |
While any kind of electronic popularity is easily inflated with bots, hashtags are particularly fraught with problems and vulnerabilities to manipulation. | Хотя любой вариант виртуальной славы легко поддерживается ботами, хэштэги особенно чреваты проблемами и уязвимостью для манипуляций. |
As the experience of some recent peacemaking and peace keeping operations has shown, these measures are fraught with uncertain political consequences. | Как показал опыт некоторых последних операций по поддержанию мира и по миротворчеству, эти меры таят в себе неожиданные политические последствия. |
If that is his intention, it is a move fraught with great danger. | Если его намерение состоит в этом, то это связано с большой опасностью. |
At first glance, the relationship between indigenous knowledge and the Internet seems fraught. | На первый взгляд, отношения между врожденными знаниями и Интернетом кажутся несовместимыми. |
The road to the desired settlement is long, arduous and fraught with danger. | Путь к желаемому урегулированию является длинным, сложным и полным опасностей. |
Improvement is increasingly difficult to organize our faith in these systems, incredibly fraught. | Становится все труднее и труднее внести в них какие то улучшения. Наша вера в эти системы все больше гаснет. |
Negotiations between were fraught and officials failed to reach an agreement by Sunday s deadline. | Переговоры шли негладко, и чиновникам не удалось достичь соглашения к воскресному дедлайну. |
KGN I had theories about why reporting from Iran was fraught with bias and inaccuracies. | КГН У меня были теории о том, почему репортажи из Ирана были чреваты предвзятостью и неточностями. |
Bengali culture is fraught with this legacy from language and arts to history and politics. | Эта традиция наиболее ощутима в во всех сферах культуры Бенгалии от её языка и искусства до истории и политики. |
Fraught by political pressures, financial disagreements and other complexities, the process was painstaking and expensive. | Этот процесс, характеризовавшийся политическим давлением, финансовыми разногласиями и прочими проблемами, был болезненным и дорогостоящим. |
Sino Japanese relations are particularly fraught, with two decades of economic stagnation in Japan and rapid growth in China fueling nationalist overreaction on both sides. | Особенно напряженными являются китайско японские отношения, поскольку два десятилетия экономической стагнации в Японии и быстрого роста в Китае подпитывают националистическую паранойю с обеих сторон. |
This means that many operations these days are fraught literally with physical danger for United Nations personnel civilian as well as military and that privileges and immunities are often violated. | Это означает, что многие операции, проводящиеся в настоящее время, чреваты опасностью для жизни персонала Организации Объединенных Наций не только военного, но и гражданского, и что часто нарушаются привилегии и иммунитет. |
Unfortunately, this important and useful tool for the sustenance of democracy is always fraught with corruption. | К сожалению, использование этого важного и полезного средства поддержания демократии всегда связано с возможностью коррупции. |
12.24 It is reported that measuring maternal mortality rates is fraught with problems and is underestimated. | Данные имеются только по Центральной больнице Вилы (7 на 10 тыс. |
We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger. | Мы также считаем, что политика осуществления договоров по частям чревата опасностью. |
And, like the previous resolution, draft resolution A 49 L.56 is fraught with internal contradictions. | Как и в предыдущих резолюциях, в проекте резолюции А 49 L.56 содержится много внутренних противоречий. |
Yet for Guam the road to self determination still seemed fraught with dangerous curves and obstacles. | Однако для Гуама дорога к самоопределению по прежнему полна опасных поворотов и преград. |
Relief for Greece is an especially fraught issue in countries where far right parties are on the rise or center right governments face popular left wing opposition. | Программа помощи для Греции стала особенно острым вопросом в тех странах, где крайне правые партии сейчас на подъеме или где правоцентристским правительствам противостоит популярная левая оппозиция. |
Redressing past injustice and building an economy that offers opportunity to all are major challenges as well, fraught with volatility, uncertainty, and the dangers of political opportunism. | Возмещение былой несправедливости и создание экономики, которая предлагает одинаковые возможности для всех вот основные вызовы, обремененные, к тому же, изменчивостью, неуверенностью и опасностями политического оппортунизма. |
With her reality television history, Jenner's position within the fashion world was always going to be fraught. | Положение Дженнер в мире моды, ввиду её прошлого звезды телевизионного реалити шоу, всегда должно было оставаться шатким. |
With Beijing trying to assert its ideological influence over Hong Kong, culture and education have become fraught. | Пока Пекин пытается утвердить свое идеологическое влияние над Гонконгом, в культуре и образовании растёт напряжение. |
But as we view the Paraguayan future, we must reflect on a situation fraught with dramatic realities. | Но обозревая будущее Парагвая, мы должны подумать о нынешней драматической реальности. |
Related searches : Fraught Issue - Fraught History - Politically Fraught - Is Fraught - Fraught(p) - Fraught Relationship - Fraught Experience - Fraught With Controversy - Fraught With Pitfalls - Fraught With Danger - Fraught With Risk