Translation of "are ideally suited" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Are ideally suited - translation : Ideally - translation : Suited - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. | Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса. |
Among the tasks for which quantum computing would be ideally suited are algorithmic searches.'' | Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут алгоритмические поиски . |
The recommendations are based on locally available inputs they are ideally suited for Krasnodar agro climatic conditions and should be adjusted for regions with significantly different conditions. | Рекомендации разрабатывались на основе местных доступных данных они идеально отвечают агроклиматическим условиям Краснодарского края и должны быть откорректированы для районов со значительно отличающимися агроклиматическими условиями. |
Certain cities are ideally suited for this, because they concentrate different kinds of human capital and encourage random interactions between people with different knowledge and skills. | Некоторые города идеально для этого подходят, т.к. в них сконцентрирован человеческий капитал различных видов, что приводит к случайному взаимодействию между людьми с разными знаниями и навыками. |
The Internet is ideally suited to Al Qaida's asymmetric approach, allowing a small number of individuals to reach a global audience. | Интернет идеально вписывается в рамки ассиметричного подхода Аль Каиды и позволяет малочисленной группе лиц завладеть глобальной аудиторией. |
And conversely, for every species or other entity or phenomenon, there exist important problems for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited. | И наоборот, для каждого вида и совокупности явлений существуют важные проблемы, для решения которых эти конкретные объекты исследования идеально подходят. |
Ideally, yes. | В идеале да. |
And ideally, those are in some sort of progression. | И в идеале, те в своего рода прогрессии. |
ideally with women who are thinner and better looking than they are. | предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядят лучше, чем они. |
Ideally, families are the primary source of nurturing and care. | В идеале семья является основным источником воспитания и заботы. |
We therefore believe that the Bahamas is ideally suited as a propitious setting for difficult negotiations, and we offer the Organization our facilities, which, we are convinced, will enhance the conduct of such affairs. | Поэтому мы считаем, что Багамские Острова являются идеальным местом для проведения трудных переговоров и предлагаем Организации использовать наши возможности, которые, мы убеждены, будут в значительной степени способствовать успеху таких мероприятий. |
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms. | Поскольку ни я, ни Fredrik подходят в меблированных комнатах. |
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms. | Потому, что мы с Фредриком не вписываемся в конференц зал. |
Danish registers are especially well suited for the compilation of statistics . | При этом используется голландская система Блэз2. |
Your shoes are not suited for snow. You should go home. | Твои туфли не годятся для снега, возвращайся домой. |
Suited me, didn't it? | Шли мне, правда? |
It's never suited me. | Она никогда мне не шла. |
Constantinople suited me better. | Константинополь устраивал меня больше. |
Instead, innovation is increasingly based on mixing and matching knowledge from different specializations. Certain cities are ideally suited for this, because they concentrate different kinds of human capital and encourage random interactions between people with different knowledge and skills. | Некоторые города идеально для этого подходят, т.к. в них сконцентрирован человеческий капитал различных видов, что приводит к случайному взаимодействию между людьми с разными знаниями и навыками. |
These organizations are particularly suited to work in a public private partnership. | Эти организации особенно хорошо подходят для работы в качестве совместных учреждений государственного и частного секторов. |
Ideally, the number should be zero. | В идеале, это число должно равняться нулю. |
Ideally the background is 100 white. | В идеальном варианте задний фон должен быть на 100 белым. |
The IAEA would, in our view, be ideally suited for the verification of such a cut off and for the verification of weapons grade material made redundant through the process of nuclear disarmament. | МАГАТЭ, по нашему мнению, является идеальной организацией для проверки подобного рода деятельности по сокращению и проверке оружейных материалов, которые высвобождаются в ходе процесса ядерного разоружения. |
The red dress suited her. | Красное платье ей шло. |
59. The former government team has been able to devise and set up in the various refugee camps a framework that is ideally suited for maintaining its pressure on the refugees and displaced persons. | 59. Бывшая правительственная команда смогла продумать и создать в различных лагерях беженцев такие условия, которые вполне позволяют ей постоянно оказывать свое давление на беженцев и перемещенных лиц. |
Ideally, state and family were mirror images. | В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга. |
Ideally before Erneman comes back from Australia. | И не жди до возвращения Хейнемана. |
He is suited for police work. | Он подходит для работы в полиции. |
Earth is perfectly suited for life. | Земля безупречно приспособлена для жизни. |
Well it's suited for a collar! | Это ж готовый воротник! |
Our experience has shown that savings and credit organizations are best suited to microfinance. | Наш опыт показывает, что сбережения и кредитные организации лучше всего подходят для микрофинансирования. |
No one disputes that quantum phenomena, if they could be harnessed, would revolutionize information processing, enabling ways of computing that no existing computer, even in principle, would be capable of duplicating. Among the tasks for which quantum computing would be ideally suited are algorithmic searches.'' | Нет никаких сомнений, что квантовые явления, если их смогут применить, произведут революцию в обработке информации, сделают возможными такие методы вычислений, которые не сможет продублировать ни один из существующих ныне компьютеров, даже в принципе. |
Currently all the CIS countries are searching for types of State structure which are suited to internal conditions. | В настоящее время все страны СНГ находятся в поисках форм государственного устройства, адекватных внутренним условиям. |
Being able to act militarily requires capable, flexible forces that are suited to their mission. | Способность к военным действиям требует наличия обученных, гибких сил, соответствующих своей миссии. |
Let us create more equitable structures that are better suited to today's needs and realities. | Давайте же создавать более сбалансированные и отвечающие современным требованиям и реалиям структуры. |
With the benefit of its previous work on PAROS, albeit now over a decade old, and its cadre of experienced delegates, the CD is ideally suited to resume productive work on this subject of growing contemporary relevance. | Благодаря своей предыдущей работе по ПГВКП, хотя она и имеет уже более чем десятилетний стаж, и благодаря своим кадрам опытных делегатов, КР идеально подходит для возобновления продуктивной работы по этой теме растущей современной значимости. |
Creating financial instruments suited to local needs | создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям |
creating financial instruments suited to local needs | создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям |
Ideally, drugs should have a favorable risk benefit ratio. | Однако условия на рынке лекарств далеко не оптимальны. |
Ideally, drugs should have a favorable risk benefit ratio. | В идеале лекарства должны иметь положительный коэффициент риска. |
Ideally, it would slow to, say, 27 this year! | В идеале в этом году он должен замедлиться, скажем, до 27 ! |
The entire household, including servants, would ideally dine together. | Всё домовладение, включая слуг в идеале обедало вместе. |
There are few of these lizards less suited to life in captivity than the Nile Monitor. | Есть немного ящериц менее подходящих для жизни в неволе, чем нильский варан. |
The flow variables associated with measuring sustainable development are better suited to collection by statistical agencies. | обследованиях и в статистике национальных счетов и понимают, что компромисс между требованиями качества данных, с одной стороны, и полноты своевременности с другой, часто вполне уместен. |
This planet appears to be suited for colonization. | Эта планета выглядит подходящей для колонизации. |
Related searches : Ideally Suited - Ideally Suited For - Is Ideally Suited - Are Suited - Ideally, - Are Better Suited - Are Well Suited - Are Suited For - Are Best Suited - Are Not Suited - Ideally Located - Ideally Suitable