Translation of "is ideally suited" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ideally - translation : Is ideally suited - translation : Suited - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. | Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса. |
Among the tasks for which quantum computing would be ideally suited are algorithmic searches.'' | Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут алгоритмические поиски . |
The Internet is ideally suited to Al Qaida's asymmetric approach, allowing a small number of individuals to reach a global audience. | Интернет идеально вписывается в рамки ассиметричного подхода Аль Каиды и позволяет малочисленной группе лиц завладеть глобальной аудиторией. |
Ideally the background is 100 white. | В идеальном варианте задний фон должен быть на 100 белым. |
Ideally, yes. | В идеале да. |
He is suited for police work. | Он подходит для работы в полиции. |
Earth is perfectly suited for life. | Земля безупречно приспособлена для жизни. |
Certain cities are ideally suited for this, because they concentrate different kinds of human capital and encourage random interactions between people with different knowledge and skills. | Некоторые города идеально для этого подходят, т.к. в них сконцентрирован человеческий капитал различных видов, что приводит к случайному взаимодействию между людьми с разными знаниями и навыками. |
And conversely, for every species or other entity or phenomenon, there exist important problems for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited. | И наоборот, для каждого вида и совокупности явлений существуют важные проблемы, для решения которых эти конкретные объекты исследования идеально подходят. |
The recommendations are based on locally available inputs they are ideally suited for Krasnodar agro climatic conditions and should be adjusted for regions with significantly different conditions. | Рекомендации разрабатывались на основе местных доступных данных они идеально отвечают агроклиматическим условиям Краснодарского края и должны быть откорректированы для районов со значительно отличающимися агроклиматическими условиями. |
This work is not suited to young girls. | Эта работа девушкам не подходит. |
We therefore believe that the Bahamas is ideally suited as a propitious setting for difficult negotiations, and we offer the Organization our facilities, which, we are convinced, will enhance the conduct of such affairs. | Поэтому мы считаем, что Багамские Острова являются идеальным местом для проведения трудных переговоров и предлагаем Организации использовать наши возможности, которые, мы убеждены, будут в значительной степени способствовать успеху таких мероприятий. |
59. The former government team has been able to devise and set up in the various refugee camps a framework that is ideally suited for maintaining its pressure on the refugees and displaced persons. | 59. Бывшая правительственная команда смогла продумать и создать в различных лагерях беженцев такие условия, которые вполне позволяют ей постоянно оказывать свое давление на беженцев и перемещенных лиц. |
So ideally what you want to do is a trial. | В идеале нужно провести испытания. |
The young man is quite suited for the position. | Молодой человек вполне подходит на эту должность. |
And that not everybody is suited for this religion. | И, не все подходят для этой религии. |
Suited me, didn't it? | Шли мне, правда? |
It's never suited me. | Она никогда мне не шла. |
Constantinople suited me better. | Константинополь устраивал меня больше. |
He is the last man that is suited for the job. | Он последний человек, который годится для такой работы. |
With the benefit of its previous work on PAROS, albeit now over a decade old, and its cadre of experienced delegates, the CD is ideally suited to resume productive work on this subject of growing contemporary relevance. | Благодаря своей предыдущей работе по ПГВКП, хотя она и имеет уже более чем десятилетний стаж, и благодаря своим кадрам опытных делегатов, КР идеально подходит для возобновления продуктивной работы по этой теме растущей современной значимости. |
An NDO is ideally part of a broader system that combines | Определение и цели |
Ideally, the number should be zero. | В идеале, это число должно равняться нулю. |
The ECB s policy framework is well suited to fighting systemic blazes, but poorly suited to local fires, which thus can spread uncontrollably. | Основы политики ЕЦБ хорошо подходят для борьбы с большими системными пожарами, но плохо подходят для локальных пожаров, которые, таким образом, могут распространяться бесконтрольно. |
The IAEA would, in our view, be ideally suited for the verification of such a cut off and for the verification of weapons grade material made redundant through the process of nuclear disarmament. | МАГАТЭ, по нашему мнению, является идеальной организацией для проверки подобного рода деятельности по сокращению и проверке оружейных материалов, которые высвобождаются в ходе процесса ядерного разоружения. |
The red dress suited her. | Красное платье ей шло. |
Instead, innovation is increasingly based on mixing and matching knowledge from different specializations. Certain cities are ideally suited for this, because they concentrate different kinds of human capital and encourage random interactions between people with different knowledge and skills. | Некоторые города идеально для этого подходят, т.к. в них сконцентрирован человеческий капитал различных видов, что приводит к случайному взаимодействию между людьми с разными знаниями и навыками. |
Ideally, state and family were mirror images. | В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга. |
Ideally before Erneman comes back from Australia. | И не жди до возвращения Хейнемана. |
Well it's suited for a collar! | Это ж готовый воротник! |
Linutop is suited for use in internet cafés, public libraries and schools. | Может использоваться в интернет кафе, общественных библиотеках, школах. |
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation. | Поистине, совершение (молитвы) ночью оно сильнее по воздействию (на душу) и прямее яснее по речи (так как ночью душа не занята мирскими заботами). |
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation. | Ведь вставание ночью оно сильнее по действию и прямее по речи. |
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation. | После непродолжительного сна молящийся может лучше осознать смысл коранических аятов, потому что его душа и уста всецело отданы этому и их не занимают мирские заботы. В таком состоянии человек понимает все, что произносит своими устами во время молитвы. |
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation. | Воистину, молитвы после пробуждения среди ночи тяжелее и яснее по изложению. |
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation. | Поистине, поклонение Аллаху в ночные часы прочнее в сердце, отчётливее в словах, правильнее и сосредоточеннее в чтении, чем поклонение в дневные часы. |
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation. | Воистину, молитвы во время ночного бодрствования действеннее, чем дневные молитвы и яснее по изложению. |
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation. | Вставание в начальные часы ночИ И ум, и душу просветляет и силу придает словам, |
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation. | Истинно, при бдению во время ночи оно сильнее по впечатлению, и выразительнее по произношению. |
Let K3b select the best suited mode. This is the recommended selection. | Позволить K3b автоматически выбирать лучший режим записи. Рекомендуется. |
A fair and open international trading system is, ideally, the basis of development activities. | Справедливая и открытая международная система торговли является идеальной основой для деятельности в области развития. |
Creating financial instruments suited to local needs | создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям |
creating financial instruments suited to local needs | создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям |
And it is really not suited for the future that we're moving into. | и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся. |
But Facebook is better suited to chitchat, jokes, and quips, especially in groups. | Но на Фейсбуке удобнее трепаться, насмешничать, язвить, особенно в группах. |
Related searches : Ideally Suited - Ideally Suited For - Are Ideally Suited - Is Suited - Ideally, - It Is Suited - Is Suited For - Is Well Suited - Is Best Suited - Is Not Suited - Is Better Suited