Translation of "are best suited" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Our experience has shown that savings and credit organizations are best suited to microfinance.
Наш опыт показывает, что сбережения и кредитные организации лучше всего подходят для микрофинансирования.
Attempts should, therefore, be made to design vessels that are best suited for regional or subregional needs.
В связи с этим следует принять меры по проектированию таких судов, которые в наиболее оптимальной степени отвечали бы потребностям региона и субрегионов.
Let K3b select the best suited mode. This is the recommended selection.
Позволить K3b автоматически выбирать лучший режим записи. Рекомендуется.
Provinces and territories have the flexibility to design and deliver programs that are best suited to their affordable housing needs.
и заключило на этот счет двусторонние соглашения со всеми провинциями и территориями.
Choose one of those that you think is best suited to control the car.
Выберите один из трех, который вы считаете лучше всего подходит для управления автомобилем.
23. The accounts of the organizations are maintained, and their financial statements are presented, in the currency or currencies best suited to their operations.
23. Счета организаций ведутся и их финансовые ведомости представляются в той денежной единице или единицах, которые в наибольшей степени отвечают характеру их операций.
(b) Identify the units best suited to facilitating and strengthening such networking at all levels.
b) определяет элементы, наиболее подходящие для содействия созданию и укрепления такой сети на всех уровнях.
(b) identify the units best suited to facilitating and strengthening such networking at all levels.
b) определяет элементы, наиболее подходящие для содействия созданию и укрепления такой сети на всех уровнях.
It best agrees with night. Come, civil night, Thou sober suited matron, all in black,
Это лучше всего согласуется с ночи . Ну, гражданского ночь, Ты трезвый подходит матрона, вся в черном,
Studies of sectors best suited for the establishment of joint ventures and other forms of cooperation
Изучение секторов, наиболее подходящих для создания совместных предприятий и других форм сотрудничества между
Technology offers a number of possibilities, which should be examined to identify those that are best suited to the administrative and organizational structures.
Для решения всех остальных задач были выбраны микрокомпьютеры, совместимые с машинами производства фирмы IBM.
In Peru, there are 4,500 varieties of potato, and CIP is tasked with choosing which kind is best suited to the conditions on Mars.
В Перу 4500 разновидностей картофеля , и CIP предстоит задание, где нужно выбрать, какой вид является наиболее подходящим для условий на Марсе.
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms.
Поскольку ни я, ни Fredrik подходят в меблированных комнатах.
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms.
Потому, что мы с Фредриком не вписываемся в конференц зал.
In this section you should therefore explain why the selected consortium members are best suited to participate in the project and describe their particular expertise.
В связи с этим, в этом разделе необходимо дать объяснение, почему отобранные партнеры наилучшим образом подходят для участия в проекте, и описать соответствующий опыт каждого из них.
Danish registers are especially well suited for the compilation of statistics .
При этом используется голландская система Блэз2.
Your shoes are not suited for snow. You should go home.
Твои туфли не годятся для снега, возвращайся домой.
Suited me, didn't it?
Шли мне, правда?
It's never suited me.
Она никогда мне не шла.
Constantinople suited me better.
Константинополь устраивал меня больше.
The first question to be raised is which of the two organizations is best suited to establish a mission.
Первый вопрос, который возникает, состоит в том, какая из двух организаций лучше приспособлена для создания миссии.
NIs may examine the causes and consequences of corruption in their respective countries, in order to determine which practices are best suited to the circumstances in question
NIs may examine the causes and consequences of corruption in their respective countries, in order to determine which practices are best suited to the circumstances in question
These organizations are particularly suited to work in a public private partnership.
Эти организации особенно хорошо подходят для работы в качестве совместных учреждений государственного и частного секторов.
The host country should be given the opportunity to decide the type of representation best suited to its own needs.
Принимающей стране должна быть предоставлена возможность определить тот вид представительства, который наиболее подходит для ее собственных потребностей.
A co operative can play a major role in selecting the supplies and suppliers best suited to the members' needs.
Большинство кооперативов создаются для преодоления трудностей, возникающих при снабжения средствами производства и техникой (Новосибирск, Украина и т.д.).
The red dress suited her.
Красное платье ей шло.
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist.
Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
He rejected calls for his resignation and claims his party is best suited to see the country through its current economic difficulty.
Он отверг требования об отставке и утверждает, что его партия лучше всего подходит для управления страной в связи со сложившейся трудной экономической ситуацией.
There was no time for fundamental scientific research, but it was necessary to find out what was best suited for any situation.
И хотя для фундаментальных научных исследований времени нет, необходимо все же определить, что лучше всего подходит для каждой ситуации.
He is suited for police work.
Он подходит для работы в полиции.
Earth is perfectly suited for life.
Земля безупречно приспособлена для жизни.
Well it's suited for a collar!
Это ж готовый воротник!
They provide essential guidance for addressing pressing issues of impunity and are best suited to articulate the appropriate way forward in that respect, be it through national or international mechanisms.
Эти комиссии являются источником ключевых рекомендаций по решению неотложных проблем безнаказанности и как никто другой способны намечать надлежащие пути продвижения вперед в этих вопросах посредством использования и национальных, и международных механизмов.
Among the tasks for which quantum computing would be ideally suited are algorithmic searches.''
Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут алгоритмические поиски .
As international bureaucracies with a penchant for best practices and common standards, these institutions are woefully unsuited to the task of seeking innovative, unique pathways suited to each country s particular circumstances.
Как международные бюрократии со склонностью к лучшим методам и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны.
It is you, the delegations sitting in this room, who are best suited to find the proper recipe once all of you have received a green light from your own capitals.
Ведь это вы, делегации, восседающие здесь в зале, лучше всего подходите для того, чтобы, получи все вы зеленый свет из своих собственных столиц, изыскать надлежащий рецепт.
The Commission must draw up in some detail a model of the mix of instruments and financing schemes best suited to each cluster.
Необходимо, чтобы Комиссия достаточно подробно разработала типовой комплекс механизмов и режимов наиболее эффективного финансирования по каждой из секторальных групп вопросов.
Currently all the CIS countries are searching for types of State structure which are suited to internal conditions.
В настоящее время все страны СНГ находятся в поисках форм государственного устройства, адекватных внутренним условиям.
Being able to act militarily requires capable, flexible forces that are suited to their mission.
Способность к военным действиям требует наличия обученных, гибких сил, соответствующих своей миссии.
Let us create more equitable structures that are better suited to today's needs and realities.
Давайте же создавать более сбалансированные и отвечающие современным требованиям и реалиям структуры.
Creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
Where there is no specific legislation relating to agricultural co operatives, one has to make the best possible use of the existing alternatives, although none are fully suited to the co operative concept.
необходимо наиболее оптимально использовать имеющиеся альтернативные решения, несмотря на то, что ни одно из них не удовлетворяет полностью концепцию кооператива.
But, while the US, as the world s largest economy, is best suited for this role, it has so far failed to play its part.
Но, хотя США, страна с самой большой в мире экономикой, лучше всего подходит для этой роли, она до сих пор не исполняла ее.
The main purpose of this type of vehicle is to conduct wide area deep sea surveys and towing is best suited for this purpose.
Основная цель таких аппаратов состоит в проведении глубоководной съемки в обширных районах, и буксировка является наилучшим средством для этой цели.

 

Related searches : Best Suited - Are Suited - Best Suited For - Is Best Suited - As Best Suited - Are Better Suited - Are Well Suited - Are Suited For - Are Not Suited - Are Ideally Suited - Are Best Used - Are Best Understood