Translation of "as a precondition" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Precondition
ожидается условное выражение
Precondition
ожидается условное выражение
It is an important precondition for as well as a result of industrialization.
Оно является одновременно и важной предпосылкой и следствием индустриализации.
Gender equality is a fundamental right as well as a precondition for balanced economic and social growth
равенство полов является основополагающим правом, равно как и непременным условием сбалансированного экономического и социального роста,
Social expenditures should be seen as a precondition of economic efficiency and competitiveness.
Расходы на социальные нужды должны рассматриваться как необходимое условие экономической эффективности и конкурентоспособности.
Enter Precondition Name
Введите имя ассоциации
Enter the precondition
Введите имя операции
The US should insist on a substantive agenda as a precondition for any Obama visit.
В качестве предварительного условия любого визита Обамы, США должны настаивать на содержательной программе визита.
Empowerment thus becomes a precondition for development.
В силу этого расширение прав становится обязательным условием развития.
Yet prudent domestic management was a precondition.
Однако необходимым предварительным условием выступает осмотрительное внутреннее управление.
It is clear that in Afghanistan, as elsewhere, justice is a precondition for lasting peace.
Ясно, что в Афганистане, как и везде, обеспечение правосудия является предпосылкой для установления прочного мира.
John Stuart Mill, for example, regarded nationality, a cohesive society within national boundaries, as a precondition for democracy.
Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие национальности , сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах.
Human rights are a guarantee and a precondition for individual freedom.
Права человека это и залог, и предпосылка обеспечения свободы личности.
This commitment was a precondition of their consenting to disarm.
Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение.
Furthermore, access to environmental information is a precondition for participation.
Более того, доступ к природоохранной информации является предпосылкой к участию.
Unfortunately, the NPFL, which insisted on the Conference as a precondition for peace, walked out during the deliberations.
К сожалению, НПФЛ, который настаивал на проведении этой Конференции как на предварительном условии достижения мира, покинул ее в ходе обсуждeний.
But social mobility is also a precondition for creating a modern outlook.
Но социальная мобильность это также и необходимое условие формирования современного кругозора.
Pooling and analyzing police and other intelligence as comprehensively as possible at an international level is a precondition to achieving this aim.
Необходимой предпосылкой для достижения этой цели является проведение возможно более полного сбора и анализа информации, поступающей от органов полиции и других разведывательных служб на международном уровне.
Compliance is a precondition for the credibility of arms control treaties.
Непременным условием сохранения авторитетности договоров о контроле над вооружениями является соблюдение содержащихся в них положений.
But this should be the result of, not a precondition for, negotiations.
Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала.
The armaments race ... was a necessary precondition for the outbreak of hostilities.
В 1918 году эта телеграмма упоминалась даже в американской энциклопедии о Первой мировой войне.
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization.
Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу.
Informed debate on the human rights issues affecting Pakistan is a precondition thereof.
В этом пресс релизе, опубликованном Tanqeed , в частности, говорится
It is also a precondition of decentralising decision making without abandoning those objectives.
Это также является предвари тельным условием для децентрализации процесса принятия решений без отказа от данных целей.
That is not enough to ensure a substantive result, but it is a necessary precondition.
Это недостаточное условие для того, чтобы достичь предметного результата, но это необходимая предпосылка.
The provision of such assurances is a political precondition for a balanced non proliferation regime.
Предоставление таких гарантий это политическое условие сбалансированного режима нераспространения.
Yet many Europeans talk of imposing draconian privacy or data localization rules as a precondition for signing any new free trade deal.
Тем не менее, многие европейцы говорят о введении драконовских правил по приватности или локализации данных как о предварительном условии подписания любой новой сделки по свободной торговле.
In 1986, the government released political prisoners a precondition for talks with the opposition.
В 1986 году правительство освободило политических заключенных что было предварительным условием переговоров с оппозицией.
That protection force will be a necessary precondition for an expanded United Nations presence.
Эти силы по защите будут необходимым предварительным условием расширенного присутствия Организации Объединенных Наций.
A precondition of social and economic progress was the solution of development financing issues.
Одним из важных условий обеспечения социально экономического прогресса является решение вопросов финансирования развития.
Sinn Fein leaders are fearful that imposing arms decommissioning as a precondition will split the IRA, creating a paramilitary force determined to destroy the agreement.
А лидеры партии Синна Фейна опасаются, что такое условие разоружения расколет ИРА на две части, создав пара военную силу, нацеленную на подрыв соглашения.
This is the precondition for international cooperation in environment and development, as well as a key factor in the pursuit of sustainable development in small island developing countries.
Это является необходимым условием для международного сотрудничества в области охраны окружающей среды и развития, а также одним из ключевых факторов в достижении устойчивого развития малых островных развивающихся стран.
She shared the views expressed concerning the critical issue of information as a necessary precondition for making an informed choice, as well as the issues of oversight bodies and resource mechanisms.
Она разделяет высказанные мнения по важнейшему вопросу об информированности как необходимом условии принятия осознанного решения, а также по вопросам надзорных органов и регулирующих механизмов.
There are sound reasons to set a timetable for Cuba s return to the Latin American democratic fold, without imposing elections as a first step or precondition.
Существуют веские причины содействовать скорейшему возвращению Кубы в латиноамериканский демократический мир, не навязывая выборы в качестве первого шага или предварительного условия.
Thirdly, it needs to be emphasized that political will is a precondition for diplomatic efforts.
В третьих, следует подчеркнуть, что наличие политической воли является одним из предварительных условий дипломатических усилий.
finally, stability is a precondition for the financing of the fight against hunger and poverty.
и наконец, стабильность является одним из предварительных условий финансирования усилий по борьбе с голодом и нищетой.
Many now claim that abolition of capital punishment is a precondition of a civilized criminal law system.
Многие сегодня утверждают, что отмена смертной казни является непременным условием цивилизованной системы уголовного права.
The freedom to choose a way to develop is the main precondition for a democratic world order.
Свобода выбора пути развития  главное условие демократического устройства мира.
In its dilatory manoeuvres RENAMO is moving from precondition to precondition, though many of the preconditions have nothing to do with the General Peace Agreement or are a blatant breach of it.
В своей политике оттяжек МНС выдвигает одно предварительное условие за другим, хотя многие из этих предварительных условий не имеют никакого отношения к Общему соглашению об установлении мира или же полностью противоречат ему.
As a precondition for changing the ballast whilst under way, the requirement of 15 3.3(iv) shall be proved for the following load condition
iv) порожнем без пассажиров, с 10 запасов топлива и пресной воды без сточных вод.
As a precondition for changing the ballast whilst under way, the requirement of 15 3.3(iv) shall be proved for the following load condition
В качестве предварительного условия замены балласта на ходу судна необходимо удостовериться в выполнении требования пункта 15 3.3 iv) для следующих условий загрузки
It was an absolute precondition for our being able to speak.
Это необходимое предусловие для того, чтобы мы могли говорить.
Legal protection is a precondition for the existence of risk taking entrepreneurs and of a safe capital market.
Правовая защита является необходимым условием существования готовых идти на риск предпринимателей и безопасного рынка капитала.
This Conference has underscored the importance of strengthening regional economic cooperation as a key precondition for sustainable development of the countries of the SPECA region.
Эта Конференция подчеркнула важность укрепления регионального экономического сотрудничества в качестве ключевой предпосылки для устойчивого развития стран региона СПЕКА.
Definitions have been harmonized with international conventions and present a sufficient precondition for processing such offences.
Определения согласованы с определениями международных конвенций и служат достаточным предварительным условием для рассмотрения таких правонарушений.

 

Related searches : A Precondition - Is A Precondition - Mandatory Precondition - Absolute Precondition - Vital Precondition - Crucial Precondition - Necessary Precondition - Basic Precondition - Indispensable Precondition - Fundamental Precondition - Essential Precondition - Precondition For